翻译服务的项目管理

如何在一个月内完成一套* * * 20万字的技术文档?需要翻译、审校、校对、图片处理、排版、审核、输出PDF...而且还需要不断和客户协调(乞求,威胁):源文件问题要和客户温哥华总部联系,词汇表要提交给客户北京办公室审核,客户对格式的要求来回摇摆。如何按时交货?质量如何保证?

解决的办法是采用现代管理技术,实施先进的项目管理。

传统的手工作坊式翻译服务已经不能满足现代商业对质量和效率的严格要求。传统的翻译服务强调个人经验、能力和可信度来保证质量。在遇到大量工作时,往往会采取简单的人群战术。虽然翻译的个人水平可能不低,责任心也不差,但是如果没有有效的组织协调,很难保证每个人的能力都能发挥出来。如果没有系统的质量保证体系或措施,在翻译大型产品时将很难保证质量。

更高级的翻译服务模式认为,服务提供者是一个组织(公司、部门或项目组),而不是个人。为了保证效率和质量,我们应该在提高翻译人员个人素质的基础上,强调工作流程的优化和组织成员协调性的提高,以严格的质量保证体系保证各项工作按照规定的要求进行,从而保证最终产品的质量。

这种想法的一个基本假设是,任何服务都不是一个人可以单独完成的。即使一个非常小的任务只需要翻译,不需要额外的工作,为了避免个人随意和疏忽带来的问题,仍然需要不同的人来完成翻译、校对和测试。

关于如何保证质量,我打算另发一个题目“翻译服务的质量管理”,只介绍项目管理在翻译服务中的应用。

通常,根据一定的规格和要求开发和生产一种新产品或提供新服务所涉及的一系列活动称为项目。这些活动要在一定的时间、成本和人力资源的约束下完成。一般来说,项目是为实现某个最终产品而组织的过程。不难看出,大型翻译服务活动充分具备了项目的特点。

项目管理就是在特定的组织环境中,制定一套对目标工作进行有效管理的原则、方法、辅助手段和技能。引自Joan knutson &《项目管理》;Ira Bitz(中译本)。

项目管理的目的可以概括如下:

起草技术和管理文件,详细说明要求和计划,作为项目实施的基础。

有效协调相关人员(项目团队成员、客户代表等)的活动。).

当应用于翻译服务时,项目管理主要涉及以下任务:

人事组织

技术文档的翻译往往涉及到一定的专业技术知识,因此需要选择有适当背景的翻译人员,或者让技术专家与有经验的翻译人员一起扬长避短。配备合适的校对人员和排版人员对顺利完成工作同样重要。

确定规格和要求

如果你不遵守规则,你就不是方圆。只有明确详细的翻译要求,才能明确目标,保证步调一致,避免重复劳动。这是保证产品质量的重要措施。

制定进度计划

工作任务分解,绘制活动网络图,估算各项活动的周期,分析关键路径,平衡资源需求,制定详细的工作分配和时间进度。在这个过程中应用了CPM/PERT技术,大部分工作是借助项目管理软件(如MS Project)完成的。

跟踪和控制

通过工作记录、定期报告和抽样检查,随时掌握项目的实际进展情况,并与计划进行对比。如果出现偏差,采取适当的纠正和预防措施。

变更管理

在项目过程中,可能会出现客户需求的变化,以及技术和人员方面不可预见的变化或问题。为了保证项目在有变更时的顺利进行,有必要实施变更管理。

项目管理是一门科学也是一门艺术,它在翻译服务中的应用有其独特性。深入讨论翻译工作的项目管理不在本文讨论范围之内。这里只能提出翻译项目管理的概念,强调其重要性,起到抛砖引玉的作用。