中介语石化现象的心理认知分析及其对二语教学的启示

中介语石化现象的心理认知分析及其对二语教学的启示

论文关键词:中介语石化,认知机制,第二语言教学,启示?

?摘要:中介语是学习者将母语的语言规则迁移到第二语言的语言规则中,并用母语的语言规则简化第二语言的语言规则的产物。石化是指学习者中介语中的某些语言项目、语法规则和系统知识趋于固定的状态,年龄的增长和学习量的变化对改变这种固定状态没有影响。因此,石化现象已经成为外语学习者中介语发展的巨大障碍。因此,本文分析了石化行业内因和外因,并探讨了应对策略。这些策略将有助于教师提高教学质量和学生掌握第二语言。

一.导言

早在1969年,美国语言学家Larry Selinker在他的论文《语言迁移?中介语?这个词。1972他发表过一篇关于中介语的论文吧?中介语?详细讨论了这一概念,从而确立了它在二语习得研究中的地位。Coder和W.Nemser也分别称之为中介语。过渡能力?然后呢。累进制?。中介语本身不仅仅是一个阶段?过程的双重系统,而且是更大的系统,也就是母语?中介语?目标语言系统中不可避免的组成部分和过程。在这个过程中,二语学习者从母语出发,通过中介语到达目的语。中介语是一种独特的语言系统,是学习者在学习过程中自己创造的。它有自己的特点,具有系统性、渗透性、阶段性和石化性,而最难解释的就是它的石化性。本文在分析石化现象内因和外因的基础上,探讨了教师提高教学质量的应对策略,从而使学生更好地掌握第二语言。

第二,中介语石化

在与目的语相关的中介语中,无论学习者的年龄和接受的输入,都会出现母语的词条、规则和系统被保留和具体化的倾向,这就是石化(Selinker,1972)。这种石化现象会出现在语言结构的各个层面和语境中,年龄的增长和学习量的变化不会对改变这种状态起到根本性的作用。从理论上讲,石化是中介语习得过程中的普遍现象,正确的和不正确的语言形式都会石化。

三,中介语石化的原因

僵化的原因有很多。在Selinker的研究中,从认知的角度来看,中介语产生的根本原因可以归纳为以下五个方面:语言迁移和由于教学的影响而产生的迁移。L2学习和交流的策略,目标语的泛化。

3.1语言迁移

语言迁移是指学习者用母语的规则认知目的语的语言规则,并产生其中介语的语言规则的现象。这是学习者的母语潜在地影响他们对目标语言的认知的结果。如果这种认知促进了目的语的迁移,则是正迁移;反之,就是负迁移。例如,中国的学习者在学习过程中,即使学习了很长时间,也很难摆脱单词、语法或发音的干扰,经常会做出以下不正确的句子:

谢谢你为我解决困难。

我写信是想反映一些问题。

这里的solve和differences,reflect和problems搭配不正确是受汉语表达习惯的影响。换句话说,学习者还是受母语搭配思维支配,说中式英语。

3.2由于教学效果的迁移。

鉴于教师的教学方法和教学效果形成的中介语认知。学习者的这种认知风格通常会受到外部信息的影响甚至制约。在严格教学或另类学习中更为突出。显然,训练方法、训练环境和训练量的选择和控制直接影响学习者认知风格的发生,产生积极或消极的训练效果。在目标语课堂上过分强调某种结构或规则也会导致迁移,大多是教师教学不当造成的。例如,在实践中过多地使用“他”和低频率地使用“她”,会使第二语言学习者不自觉地在应该使用“她”的地方使用“他”。

3.3第二语言学习策略(Learning strategies)

学习策略是指学习者典型的有规律的学习方法。第二语言学习者在学习一门语言(包括母语)时,试图进行策略处理,但语言能力并没有达到熟练的程度。这种策略包括简化、缩减、转移、省略、替换、重构和公式化语言的使用。学习的使用有助于二语学习者对学习过程的宏观控制,并对中介语的发展产生直接影响。

3.4沟通策略(Communication strategies)

第二语言交际策略是指作为母语的学习者和目标语使用者之间典型的常规交际方式。演讲者在遇到交流困难时使用的一套系统技巧。沟通策略应该包括接受(即理解)和表达。交际策略的选择反映了第二语言学习者在不同阶段的发展水平。随着目的语知识的发展,二语学习者将从基于母语的策略转变为基于目的语的策略。第二语言学习者在真实的语境中使用语言,从而不断地构建、检验和调整那种新语言的心理模型,沿着中介语连续体的路径从母语向目的语转化。反映中介语认知发生的交际策略包括回避和替代。回避是指学习者在遇到交流困难时,避免使用不熟悉的东西。但是,学习者在交流的过程中不会就此止步。大多数情况下,学习者会有意识地采用替代方式。关于回避的经典研究是sch achter(1974)的研究,该研究发现说英语的学习者使用关系从句的情况比美国母语者少得多,并且使用一些简单的句子来代替。语言学习者使用这种策略来达到一定的交际目的。有时他们会意识到不足,但他们会继续使用它,因为他们相信这不会影响他们的理解。长此以往,就会形成迁移转移。当然,语言使用的僵化导致了僵化。

3.5对目标语言的过度概括。

指的是扩展目标语规则产生的中介语认知。在二语习得过程中,二语学习者往往将一些规则作为普遍规则,简化目标语的语言结构,从而创造出一些目标语中没有的结构变体。这种结构变体不具有母语的特征,但反映了目的语的特征。举个例子,

我的同学告诉了我那件事。(学习者混合使用过去时态和现在时态)

我的一个朋友是经理。

新生活意味着和一个男人一起生活。

第四,石化现象对教学的启示

从上面的讨论可以看出,中介语主要是由第二语言学习者的母语干扰和不当的学习与交际策略造成的。尽管他们花费了大量的时间和精力,但许多人仍然无法到达目的地。外语教学是一个复杂的过程。教师应该正确认识学习者的中介语及其错误,采取有效措施防止二语学习者中介语石化,这对外语教学具有重要意义。

?4.1理解外语学习的目的

在重视语言学习的同时,也要重视语言应用和语言能力的提高。教授英语背景知识,很多中介语是因为二语学习者没有真正理解不同文化之间的语言差异而产生的。因此,教师应该掌握比较文化背景知识,以便更好地帮助第二语言学习者纠正过渡语。

4.2减少母语的干扰。

母语干扰是石化现象的主要来源之一。鉴于母语迁移对第二语言习得的影响,我们应该尽量最大化正迁移,最小化负迁移。但是如何区分正迁移和负迁移呢?作者认为:一方面,学习者要积累知识,区分正迁移和负迁移。但学习者由于水平有限,往往难以分辨;所以,另一方面,更重要的是老师先区分,再给学生讲解两种语言的区别,练习强化记忆。如果老师能帮助学习者分析两种语言之间的差异,并用例子反复比较,加深印象,可能会好很多。

4.3提高师资和教材质量,消除培训迁移造成的僵化现象。

要消除培训迁移造成的僵化现象,必须提高教师和教材的质量。目前,中国非常重视英语,越来越多的人从事英语教育,但许多英语教师仍然缺乏英语能力,特别是在一些小城镇和偏远县。克拉申(1982)指出,教师的任务体现在两个方面:一是向学生解释语法和词汇知识,二是为学生提供最优的语言输入。很多老师没有意识到自己的第二个角色,不知道什么样的输入有助于学生的习得,所以老师要不断提高自己的英语能力,扮演好第二个角色。同时,教材的作用也不容忽视。要选择一些新的、地道的教材和发音纯正的听力材料进行辅助教学,这些材料要让学生听得懂。

4.4正确对待学生的错误。

采用不同方法的老师要区分两种不同的错误,一种是理解错误,一种是表达错误。理解上的错误往往表明二语学习者对某种语言规则一无所知,尚未掌握目的语系统,这是二语学习者自己无法发现和纠正的。老师应该告诉他们正确的用法,并使之成为他们新的语言知识。表达错误可能是由笔误、口误或第二语言学习者的粗心和紧张造成的。老师可以揭发他们,让他们自觉改正错误。

4.5注意沟通中的情感因素

消除情感障碍,必须克服消极的情感因素,培养和强化积极的情感因素。即避免焦虑、抑制、自卑、内向等。,并强化学习动机,建立自信和自尊。学习者通常在学习的初始阶段最感兴趣,但随着时间的推移,他们的兴趣会逐渐减弱,所以我们要特别注意初始教育。但在实际教学中,老师提供的是大量简单的句型操练和临摹,满足不了学生的好奇心和学习欲望。对于学生来说,占用大量时间,效果差。因此,教师应根据学生的接受能力及时调整教学内容的难度,尽力保持学生的兴趣和动机。根据克拉申的输入假设理论,当学习者理解输入以及输入中包含的语法形式符合?I+1?(即略高于学习者目前的中介语水平),就会发生语言习得。所以教材的难度要符合这个原则。

4.6学习策略和交际策略的运用

关于学习策略的应用,教师应该尽力找到有助于语言习得的学习策略,并训练学生使用这些策略。学习者既要重视语言形式的学习,又要重视语言意义的理解,这样才能更好地认识自己的学习方法和学习过程,有针对性地、灵活地、恰当地使用学习策略。让他们充分利用元认知策略,即整体学习策略(包括计划、监控和评价学习)。作者认为,一方面,学习者应该使用交际策略来提高他们的交际能力,另一方面,他们应该?注意到差距了吗?并努力掌握正确的目标语言形式。教师应加强学习者的交际策略观念,培养他们的交际能力,鼓励他们以多样化的表达方式创造性地、自由地使用目的语,并不断帮助学习者设定更高的目标。同时,教师要提供更有效的输入,反复演示更真实的表达,帮助学习者克服看似无法理解的薄弱环节,让学习者更好地掌握系统,减少学习者使用简化、回避、放弃等学习策略的频率。

4.7适应目标语言,缩小与目标语言的差距。

对文化理解越深,语用失误越少,相应的语用能力越高,中介语水平也越高。因此,教师应该教授文化,传授与教学内容或语用交际相关的文化知识,并用文化差异来解释内容,以提高学习者对文化差异的敏感性。我们还应该注意培养他们的跨文化交际能力。如果他们不能在交际中有意识地使用它,他们的交际能力仍然等于零。此外,教师还应要求学生用外语思维和文化方法规范外语交际过程中的言语行为,使其更好地融入目的语。

动词 (verb的缩写)结论

中介语是第二语言习得过程中的必经之路,中介语石化是母语向目的语转化过程中的一种特殊语言形式。每个第二语言学习者都会在一定程度上遇到这样的问题,了解中介语及其石化现象的成因对第二语言教学具有深远的意义。

参考资料:

第二语言习得研究[M].上海:上海外语教育出版社,1995。

[2]埃利斯,r .理解第二语言习得[M].上海:上海外语教育出版社,1994。

[3]盖斯,S. & amp第二语言习得:入门课程[M].新泽西:劳伦斯·厄尔鲍姆联合出版社,1994。

[4]克拉申,s .第二语言习得的原则与实践[M].牛津:佩加蒙出版社,1992。

[5] Schnum ann,j .第二语言习得的文化适应模式,载于R.Gingras(编辑)。阿灵顿:第二语言和外语教学,1978。

[6] Selinker,l .过渡语,载于《国际应用语言学评论》, 1972。

[7]戴卫东,蔡龙泉。中介语的认知基础[J].外语与外语教学,2001。

[8]马丁·韦德尔,刘润清。外语教学理论与实践[M]。北京:高等出版社,1996。

请继续阅读相关推荐:毕业论文应届毕业生求职。

毕业论文范文查看下载的论文开题报告?查阅参考文件的大纲

查看更多毕业论文致谢相关毕业论文格式?答辩见更多论文。