论文题目翻译需要注意什么?

短语是英语标题的主要形式,尤其是名词短语,即标题基本上由1个名词及其前置和/或后置定语组成。

例如,贺兰山山区常见的苔藓植物;热处理木材吸水的热力学特性。短语类型的标题要确定中心词然后前后修饰。

每个词的顺序很重要,语序不当会导致表达不准确。一般来说,标题不应该是陈述句,因为标题主要起标记作用,陈述句容易使标题具有判断语义;再说陈述句也不简洁醒目,重点不容易突出。

在少数情况下(批判性的、综合性的、反驳性的),问题可以作为标题,因为问题可以带有探索的语气,容易引起读者的兴趣。比如农业机械化没有石油能实现吗?农业机械化能离开石油吗?)。

标题不要太长。国外科技期刊一般会限制标题字数。比如美国医学会规定标题不超过2行,每行不超过42个印刷符号和空格;

美国国家癌症研究所的杂志J Nat Cancer Inst要求标题不能超过14字;英国数学会要求题目不能超过12字。这些规定可供我们参考。

总的原则是标题要确切、简洁、醒目,在准确反映论文具体内容的前提下,标题越少越好。

同一篇论文的英文标题和中文标题在内容上应该是一致的,但并不意味着文字要一一对应。

在许多情况下,个别非物质词可以省略或改变。例如,工业湿蒸汽的直接热量计算,热传输湿蒸汽的直接测量。英文标题的直译是“直接测量湿蒸汽传递的热量”。与中文标题相比,虽然在术语上有差异,但内容是相同的。

早些年,论文标题中的冠词被广泛使用,但近年来有简化的趋势,能用或不能用的冠词都可以。

例如,地下水质量对产量和质量的影响。两处的冠词“The”都可以省略。

标题字母的情况有以下三种格式:

1)所有字母大写。示例:滚子链传动的最佳配置。

2)每个单词的首字母大写,但三四个字母以下的冠词、连词、介词都是小写。例如,有缺陷的混凝土坝的变形和强度。

3)标题词1首字母大写,其余字母小写。

例如:层速度的拓扑反演。目前,第二种格式使用最多,而第三种格式的使用有增加的趋势。

得到整个学术界或本行业权威人员认可的缩写只能用在标题中,否则不要轻易使用。

1)作者。中国名字用汉语拼音拼写;其他非英语国家的名称按照作者自己提供的罗马字母拼写。

2)单位。公司名称要写全称(从小到大),附上地址和邮政编码,保证联系方便。前段时间,一些单位和机构在英文翻译中采用缩写,在外人看来很混乱,导致混乱。

粮农组织、世卫组织、麻省理工都很出名,而BFU是北林大学,所以恐怕只有圈内人知道。另外,单位的英文翻译必须采用单位的统一翻译方法(即单位的标准翻译方法),不得从零开始。

希望这些小经验能帮到你~