高中急需一篇议论文。

“现代”还是“中国”

《现代汉语词典》的修订引起了人们的争议。有人说它不纯,有人说它已经成为现实,有人认为社会发展的词典也应该相应改变,有人说现代汉语词典不再属于汉语...我不想评判哪边是对的,但就《现代汉语词典》的名称而言,我认为这次修订是成功的。

第一,“现代”二字是关键。既然叫“现代”,就应该与时俱进,随着时代的变化和汉语自身的发展,扩充词典的内容。比如一些原本不规范但常用的术语被赋予了意义,这也不无道理。长期以来被人们误解和使用的词语,现在被认为是理所当然的,语义也相当清晰。字典有必要顽固地坚守城门,拒绝接受他们吗?“现代”这个词是对时间的描述,我们生活的“现代”在不断延伸。在这个延长的时间里形成的文字不能被中国家庭接受吗?时间是流动的,现代性的意义是不断变化的,所以要认识到新的概念。

其次,另一个同样重要的词是“中文”。NBA、MP3等词的引入,看似违背了“中国人”的准则,但仔细想想,并不会影响什么。把这些英文缩写融入汉语大家庭没有错。这些英文字母单词是众所周知的,并在我们的日常生活中反复使用。甚至当我们使用它们时,我们也没有意识到我们在说外语。在应用上,它们已经成为汉语的一部分。如果我们把MP3改成“个人音乐播放器”,不知道是什么意思。这些字母在人们心中形成了固定的具体的东西,其表意功能是不可替代的。这样,东西之间就没有区别了,因为它们和汉语一样,都是为使用汉语的人服务的。

目前“现代”和“中国人”这两个词似乎有明显的矛盾。“现代性”就是接受原本不属于汉语的词汇,“汉语”把这个门槛抬得很高。其实他们之间的矛盾并不是不可调和的。重视“现代性”,大开方便之门,是不合理的,但只考虑“中国性”,很难满足实际应用的需要。但两者的界限可以适当放宽,在“现代”中可以适当删除一些不符合“汉语”的词语,在“汉语”中可以降低资格准入线。这样,《现代汉语词典》就可以。