如何理解迟到的正义就是不正义?
石蕊:“正义可能迟到,但绝不会缺席”从一开始就是错的:又是一句被国内翻译得面目全非的法律谚语,也难怪媒体和公众传播真相。再来看常见的中文版“正义可能迟到,但绝不会缺席”。这句中文经常被引用,经常被用来安慰弱势群体正义总会到来,或者告诉他们法律总会给最后的正义。鸡汤乍听起来很好吃,似乎有道理,但仔细探究,其实是一种很不负责任的说法。因为如果正义是永恒的,它就没有意义。这源于迟到的正义不能被视为真正的正义,因为时效是正义的计时器。一方面,如果正义失去了时效性,它就一文不值,这就是为什么法律会强制规定诉讼或仲裁的时效;另一方面,如果正义失去了时效性,就会被归结为程序不规范,而往往程序环节的缺失和缺陷会带来迟到的正义。在这种情况下,“正义也许会迟到,但绝不会缺席”无疑只是一种简单的乌托邦式的法律观,就像民间社会信奉的“善有善报,恶有恶报”或“因果循环,恶业丛生”等。,没有逻辑支持。仔细推理的话,会觉得这句话有点莫名其妙,真的不可思议。然而这句话的谬误到这种程度,却是因为国内译者偷换了专栏,打扮了一番。既然说的是评价的那句话,就不只是探讨这一点了。我们只要一句“如果以后报道有错误,翻译要承担责任”就可以了。事实上,追根溯源,探究原文,我们会发现,中国的大部分引文并不理解法语谚语的原始版本。不仅出处不对,令人郁闷的是,连法语谚语的原意都被曲解了。
那么法国谚语的真正含义是什么呢?
我们先来看原文。原文其实是“拖延的正义就是拒绝的正义。”(请注意翻译中的错误,导致这句话被曲解)
正常的英美法系对此的理解是“正义被延迟就等同于否定正义”,或者我们可以从另一个角度理解为“法律被延迟就是违背正义”。查一下布莱克的法律词典第8版,我们可以看到,正义紧挨着否定或延迟,即正义既不能被拒绝,也不能被延迟。
在威廉·佩恩的《反思与格言中的一些解决之果》中,这句话被认为是拖延正义就是不正义。
从1963马丁·路德·金来自伯明翰监狱的信中,我们可以清楚地理解这句话的含义,正义拖延太久就是正义被剥夺。
翻阅一本新的法律词典和词汇表,“正义被延迟就是正义被拒绝”实际上应该这样理解:因此,这句谚语实际上强调“正义是免费的,因为没有什么比贪赃枉法更令人满意”;完整,因为正义不应该停止;和迅速,因为拖延是一种否认。
翻译成中文,正义应该是自由的,世界上最坏的人就是为了正义而行贿;正义要足,行百里者不义;正义要及时,如果晚了,还不如拒绝正义。