李继红的主要经历

1980出生于江西省安远县。

2003年毕业于中山大学社会学系,就职于《东方早报》和《私人地理》。

2007年起从事翻译和写作。迄今为止,他已经翻译了20多本书,如《与上帝对话》、《与上帝为友》、《追风筝的人》、《男人的衰落》,以及外国文学评论集《陌生人的一面》。

他在大学时发表了许多学术论文。代表作《超越力量:关系概念的再思考》发表于中国社会科学院社会学研究所主办的《社会学研究》(2003年第3期),被他引用70余次。

他在古典诗词创作领域有20多年的经验,相关兴趣延伸到古籍整理领域。目前正在校注《秋水玄寂》和《两当选辑》。

他的主要成就是在文学翻译领域。他的作品有《追风筝的人》、《谋杀案分析》等通俗小说,有《人的衰落》、《新资本主义文化》等艰深的社会科学作品,有《与上帝对话》、《与上帝为友》等感人的新时代经典,还有《贫困》。

除了以上四个方面的工作,李继红还利用业余时间为国内多家报纸撰写文章,其杂文和书评散见于《南方周末》、《东方早报·上海书评》。

鉴于他学生时代在社会学方面的突出表现,以及在文学翻译和创作方面的突出成就,他的事迹被《社会学研究》、《中山大学校报》、《纽约时报》、《纽约客》、《中国日报》、《文汇报》、《东方早报》、《杜南周报》等国内外刊物报道。

李继红与杭州果麦文化传媒有限公司达成合作,正在翻译一系列外国文学名著,暂定20种。第一批《老人与海》、《小王子》、《动物庄园》、《了不起的盖茨比》和《瓦尔登湖》已经出版,其他的还有《月亮与六便士》、《简爱》和《青年艺术家画像》。

巴黎时间2015年4月22日下午,应《小王子》作者安托万·德·圣·埃克苏佩里的邀请,国脉文化总裁屈宏斌、著名翻译家李继红前往《小王子》作者的故乡法国里昂,与圣埃克苏佩里基金会创始人兼主席Olivier Daguai举行认证签约仪式。至此,标志着由国脉文化出品、李继红翻译的《小王子》中文版获得了法国圣埃克苏佩里基金会的支持和推荐,成为唯一官方认可的简体中文译本。