英语翻译研究中的“文化负载词”和“文化元素”有什么区别?指的是同一个概念?

文化负载词和文化元素不是同一个概念,前者应该包含在后者之中,也就是说,文化元素包括文化负载词,因为文化负载词属于语言的范畴,而语言是文化的一种。

文化负载词

在语言系统中,最能反映语言所承载的文化信息,反映人类社会生活的词语就是文化负载词。文化负载词的翻译要求译者在准确、恰当地理解其他文化中的信仰习俗和审美价值观的同时,忠实地传达本文化的精髓和灵魂,从而真正地与不同文化进行交流。

文化元素

根据学术文献,文化因素或文化特征是受年龄、性别差异和人与人之间亲密关系影响的交际成分。它们在不同的场景下表现出不同的形态。文化要素的载体是交际手段,也就是所谓的“行为要素”,包括言语、辅助语言和非言语行为。但是在生活中要具体说,某些文化元素都是实质性的东西,比如书法,比如中国结,中医,大红灯笼,古钱,园林等等。