彭建华的教学与科研
出版著作有三部:《法国文学在现代中国的接受》(北京:中国图书出版社,2008年)、《文学翻译随笔》(杭州:浙江大学出版社,2012)、《现代中国作家与法国文学》(上海:三联书店,2013年9月)。
已经撰写并计划出版的著作有两种:《清末民初法国文学的接受》(更新修订的博士论文)和《中国古典翻译的传统》(即《梵文佛经翻译研究》)。1999-2013,彭建华在《黄钟》、《外语与外语教学》、《西南大学学报》、《福建师范大学学报》、《西华大学学报》、《郭沫若学报》发表学术论文70余篇。主要包括:
(1)文学翻译方面的研究论文:a .莎士比亚歌谣的汉译与卞诗风研究,莎士比亚悲剧中的两行诗风与卞诗风翻译,莎士比亚悲剧中的平淡诗风与卞诗风翻译,莎士比亚戏剧中十四行诗的汉译,莎士比亚及其经典化过程等。b、林纾的翻译研究包括《论林纾名著的翻译》、《论林纾的莎士比亚翻译》、C、郭沫若关于郭沫若诗歌翻译的研究论文、《郭沫若与德国文学翻译》、《论郭沫若诗歌翻译的修订》等。其他翻译研究包括《高老头》中QUE的翻译和柯勒律治的《忽必烈汗》。
⑵梵文翻译研究论文:《论玄奘新译金刚经的被动语态》、《论金刚经汉译的复合动词》、《论早期佛经汉译的音译体系》、《论梵文莲华经的音译体系》、《论梵文汉译楞严经》等。
⑶欧洲文学研究论文:文学经典与莎翁经典化、经典在拉伯雷的传播与现代阅读、拉伯雷的英文翻译与批评、16世纪拉伯雷的经典化进程、清末民国时期翻译的歌德作品、近代中国对兰博的评价、戴望舒翻译的兰博等。
⑷有关外国文学影响与接受的研究论文有《巴金与法国文学》、《艾青与立体主义和未来主义文学》、《艾青对苗赛和象征主义文学的接受》、《拉伯雷在20世纪中国的翻译与批评》、《梁论象征主义、自由诗和纯诗》、《论现代中国》、《戴望舒译》等。讲授的课程有:外国文学史(比较文学与世界文学基础课)、法国文学选讲、欧洲文学名著选讲、欧洲文学名著选讲等。