英文论文开题报告——兼论原文风格的可译性
主题名称:
?论原文风格的可译性
?
部门?不要:
?
?
专业?行业:
?英语教育
?
讲师:
?
?
作者姓名:
?
?
?
首先,总结了本课题的国内外研究动态,说明了选题的依据和意义。
?
?华裔女作家汤亭亭在美国长大,接受了西方教育和文化。她有渊博的英语知识。同时,作为一个华裔的后代,她对中国的传统文化和中国的传统习俗非常感兴趣和了解。中西文化的知识背景赋予了作者双重身份,这也是汤亭亭写作的一个优势。和其中一个女战士?未知女子?比如作者用地道的英语向西方展示旧中国女性的生活状况和社会地位。原著准确地再现了旧中国封建礼教和传统观念对妇女的迫害,尤其是涉及到中国封建礼教和传统习俗的时候。原文用清晰易懂的语言准确清晰地向西方读者传达信息。
汤亭亭作为女性主义在文坛的代表之一,也是亚洲文学的重要代表。她的演讲大多是关于女性的,反映了女性的生活状态、精神面貌和社会对男权主义的反抗。中国许多古老的神话传说在她的作品中被运用或借用,可见她深受中国传统文化的影响。汤亭亭凭借《女勇士》获得了20多个奖项,包括美国国家书评奖。她的获奖引起了美国文学界对亚洲文化和边缘文学的广泛关注。国内外的专家学者纷纷对她的作品进行研究和评论,大多是从文学和文化的角度出发,比如她作品中的女性主义和文化冲突。目前,她的作品的中文译本很少,从翻译理论或实践的角度对其作品进行研究的就更少了。鉴于汤亭亭的特殊身份及其作品的独创性,作者认为翻译原文有助于进一步研究作品的文学、文化和翻译。本文将从翻译、文体学和文化的角度进行实践,探讨如何通过翻译技巧尽可能地展现原文的风格,从而论证原文风格的可译性。
?
?
?
?
?
二、研究的基本内容,要解决的主要问题:
?
本文在翻译理论与实践相结合的基础上,进一步探讨了如何通过翻译技巧和方法尽可能地展现原文的风格,从而论证原文风格的可译性。
全文分为三个部分。第一部分将从文本符号和文化背景两个方面分析原文的风格。第二部分将讨论和实践如何运用翻译手段和技巧来体现原文的风格。最后一部分得出结论并论证了原文风格的可译性。
?
三、研究步骤、方法和措施:
?
利用图书馆、资料室、网络等各种渠道查阅、收集相关资料;然后,对收集和检索到的材料进行整理和筛选,确定题目的大致范围,通过材料和研究材料的反复比较确定题目;最后,拟定了研究内容的基本框架。
方法与措施:通过收集、阅读、检索大量相关资料,并在指导老师的指导和帮助下,与指导老师协商完成。
?
四、研究进展:
?
?
?
?
?
?
?
?
?
动词 (verb的缩写)主要参考文献:
?
[1] Cuddon,J.A .文学术语词典[M]。大不列颠:W & amp查塔姆马偕有限公司。1979:663
[2]郭·。英汉翻译实用教程[M]。武汉:武汉大学出版社. 2001。
[3]黄龙。翻译学[M]。南京:江苏教育出版社. 1988。
[4]罗·。风格和翻译风格?对翻译的思考[C]。武汉:湖北教育出版社。1998:337.