校对与论文翻译校对的区别

纸质翻译流程和普通文档一样。前期论文的电子稿是PDF、WORD、PPT、EXCEL或JPG的形式,或者是不可编辑的传真和纸质文档。翻译过程涉及稿件预处理、翻译、校对、二次校对、最终校对、排版后设计等流程。从这个角度来说,校对和校对是不一样的。简单介绍一下:

翻译校对是指对译文进行简单检查的过程,检查是否存在漏译、误译、拼写错误、单复数、人名地名、标点符号等基本错误。反对原文。

翻译校对是一个复杂的校对过程,是对译文进行深入检查的过程,一般分为校对、外文校对、母语润色等。通过校对,可以发现译者整个内容的用词和句式的准确性,这样专业性很强的文档的校对,一般的译者或校对人员是做不到的。

辛颖翻译在论文翻译校对打磨领域深耕多年,严格执行论文翻译流程。无论是校对还是校对,最终都是为了保证翻译质量,完善售前售后服务模式,及时解决问题,解决客户后顾之忧。