中日电影比较论文

日版《琅琊榜游杰杂货店》无论是剧情还是视觉都完成了对原著的高度还原。而演员的演技和颜值都在线,不会让人觉得太华丽不真实,尤其是看到西田敏行饰演的琅琊爷,会有“哇,这是琅琊爷!”一种喜悦和兴奋的感觉。不刻意装老,真的散发出一种温暖亲切的气息。

总之,日版整体非常流畅自然,小说想要传达给读者的情感在短短两个小时内丝毫不逊色于电影,甚至更加生动立体的表现。如果没时间看书,只看这部电影就够了。

看了日文版,就看中了。作为一个有世俗欲望的普通人,我真的没有忍住去比较。结果我比不知道还惊讶!如果没有日文版,你可能看不出中文版这么啰嗦和尴尬!

众所周知,《无忧杂货店》中的一个重要情节就是看信回信。每封信里都有一个故事,这个故事会在电影里用影像表现出来。有必要安排读信人读信吗?当然,毕竟你要先把故事字母引出来。但是,有必要看完信的全部内容吗?这一点,日版做得很好。如果能用图片解释清楚,就再也不会有旁白了。

但是,在中文版里,你会忍不住吐槽,为什么这么宝贵的一个小时五十分钟,你还要把一封信读两遍...第一个故事,一封来自小镇音乐家的信,童童(迪丽热巴)在电影的前八分钟就已经完整地读完了,而且还没有结束。一个小镇音乐家的故事,就是从读这封一模一样的信开始的,一开始并没有完全读完,只是中间穿插了一些。乍一看是为了合理的讲述故事,但就算是小说,一个字母也不会出现两次,何况是电影。电影里我们要看的是画面!不是听明星读书。尤其是看日版的时候,会觉得到目前为止电影的结构太慢,没有对比就没有伤害。