大连外国语大学翻译硕士的参考书目有哪些?求知道的人帮个忙,因为今年不再指定参考书目了。

全日制翻译硕士(MTI)考研

考试大纲

一般规则

全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译专业学位研究生指导培养方案》(见学位办〔2009〕23号文件)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业型口译、笔译人才。MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。全日制MTI招收具有国家教育序列大学本科学历(或同等学历)的学生,具有良好的双语基础。

根据《全日制翻译硕士研究生指导性培养方案》和教司发[2009]22号文件精神,现制定《全日制翻译硕士研究生入学考试大纲》。

一、考试的目的

本次考试的目的是综合考察考生的综合双语(外语、母语)能力和双语翻译能力。招生机构根据考生在本次考试中的成绩和政治理论总分(500分满分* * *)选择复试考生,并参考国家统一录取分数线。

第二,考试的性质和范围

该考试是全国翻译硕士研究生入学资格考试。除第一单元“政治理论”100分外,专业考试分为三个部分,即第二单元“X语言翻译硕士”(含英、法、日、俄、韩、德等语种)和第三单元“X语言基础翻译”(含英、汉)X语言翻译硕士重点考查考生外语水平,总分100分。X语言基础翻译重点考察考生的外汉翻译专业技能和潜力,总分150。汉语写作与百科知识重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150。(关于考试科目的名称和代码,请参考文件编号教司发[2009]22号)

三、考试的基本要求

1.有较好的外语基本功,掌握6000个以上的外语正词。

2.具有良好的双语表达和转换能力及潜力。

3.对中外文化和政治、经济、法律有一定的背景知识。以现代汉语为母语(一种语言)的写作能力强。

四、考试时间和命题

每年6月5438+10月举行,与全国考研同步。根据本次考试大纲,各招生院校MTI资格考试命题组参照翻译硕士外语考试大纲和样题、X语言翻译基础课考试和汉语写作与百科知识专业基础课考试的要求,独立负责命题和实施。

动词 (verb的缩写)考试形式

本次考试采用客观题和主观题相结合的方式,每道题的题型分布见“考试内容一览表”。

六、考试内容

分别见以下语句。

全日制翻译硕士研究生入学考试

翻译X语言硕士考试大纲

一、考试的目的:

作为全日制翻译硕士(MTI)入学考试的外语测试,翻译硕士X语言的目的是考察考生是否具备MTI学习所需的外语水平。

二、考试的性质和范围:

该测试是一项标准的参考水平测试,旨在测试考生的个人和综合语言能力。考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇、语法知识和外语读写能力。

三、考试的基本要求

1.有较好的外语基础知识,认知词汇量超过10000,掌握6000个以上的正词(以英语为例),即能正确熟练使用常用词及其常用搭配。

2.熟练掌握外语语法、结构、修辞等语言规范的正确知识。

3.较强的阅读理解和外语写作能力。

四、考试形式

本次考试采取客观试题与主观试题相结合、单项技能测试与综合技能测试相结合的方式。各种考题分布见“考试内容一览表”。

动词 (verb的缩写)考试内容:

这次考试包括以下几个部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。总分100分。

一.词汇语法

1.要求

1)词汇要求:

考生的认知词汇量应在65,438+00,000以上,其中正面词汇量在5,000以上,即能正确熟练使用常用词及其搭配。

2)语法要求:

考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范。

2.问题类型:

多选或改错题

二。阅读理解

1.要求:

1)能阅读各种文体的文章,如专题文章、历史传记、普通外文期刊上的文学作品等,不仅能理解主旨大意,还能分清事实和细节,理解观点和隐含的意义。

2)能够根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2.问题类型:

1)选择题(包括事实阅读题和批判性阅读题)

2)简答题(根据所读文章,要求用有限的3-5行篇幅简短回答问题,重点是阅读和总结的能力)

这部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性和实用性;注重通过阅读获取信息、理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。

罗马数字3..外语写作

1.要求:

考生可以根据给定的题目和要求,写一篇400字左右的记叙文、说明文或议论文。作文要求语言流畅,用词恰当,结构合理,风格恰当。

2.题型:命题作文

翻译硕士X语言考试内容列表

序号考试内容问题评分时间(分钟)

1词汇语法的多项选择

或者纠正错误30 60

2阅读理解1)选择题

2)简答题40 60

3外语写作命题作文30 60

全日制翻译硕士研究生入学考试

X语言翻译基础考试大纲

一.考试的目的

《X语言翻译基础》是全日制翻译硕士研究生入学考试的一门基础课,其目的是考察考生从外文到中文的翻译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。

二、考试的性质和范围:

该测试是一项标准的参考水平测试,旨在测试考生是否具备基本的翻译能力。考试范围包括MTI考生入学时应具备的外语词汇、语法知识和外汉语言转换的基本技能。

三、考试的基本要求

1.有一定的中外文化和政治、经济、法律等背景知识。

2.有扎实的中外文基础知识。

3.有很强的对外汉语/对外汉语转换能力。

四、考试形式

本次考试采用客观试题与主观题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,强调考生从汉语到外语的转换能力。试题分类请参考“考试内容一览表”。

动词 (verb的缩写)考试内容:

本次考试由单词翻译和外汉翻译两部分组成。总分150。

一.文字翻译

1.考试要求

要求考生准确翻译中外术语或专有名词。

2.问题类型

要求考生更准确地写出问题中30个中/外文术语、缩略语或专有名词对应的目标语言。语文/外语15,各1分,总分30分。考试时间为60分钟。

二。外国-中国翻译

1.考试要求

要求考生具备外文与中文互译的基本技能和能力;初步了解中国和目的语国家的社会文化背景知识;译文忠实于原文,没有明显的误译或遗漏;翻译流畅,用词正确,表达基本正确;译文中没有明显的语法错误;汉译英速度每小时250-350字,汉译英速度每小时150-250字。

2.问题类型

要求考生准确翻译给定文章,250-350个单词翻译成中文,150-250个汉字翻译成中文,各占60分,总分150分。考试时间180分钟。

《X语言翻译基础》考试内容列表

数量问题类型问题数量得分时间(分钟)

1

单词和词组

将15外国术语和缩略语翻译成中文。

或者专有名词1530

15中文术语和缩略语翻译成中文。

或者专有名词1530

2

外籍华人

将两段或一篇文章从中文翻译成外文,

250-350字

把两段或一篇文章翻译成中文,

150-250个汉字。60 60

总计-150 180

全日制翻译研究生入学考试

汉语写作与百科知识考试大纲

一、考试的目的

本次考试是全日制翻译硕士研究生入学资格考试的专业基础课,所有语种考生用中文答题。招生院校根据考生本次考试成绩和其他三次考试总成绩,选择参加第二轮即复试的考生。

第二,考试的性质和范围

该测试是测试考生百科知识和汉语写作水平的标准参考水平测试。考试范围包括本大纲规定的百科知识和汉语写作水平。

三、考试的基本要求

1.对中外文化、政治、经济、法律有一定的背景知识。

2.对作为母语(一种语言)的现代汉语有很强的基础知识。

3.具有较强的现代汉语写作能力。

四、考试形式

本次考试采用客观题与主观题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式,强调考生的百科知识和汉语写作能力。试题分类请参考“考试内容一览表”。

动词 (verb的缩写)考试内容

这次考试由百科知识、应用文写作和命题作文三部分组成。总分150。

一、百科知识

1.考试要求

要求考生对中外文化、国内外政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理有一定的了解。

2.问题类型

要求考生解释25个出现在不同主题短文中,涉及上述内容的名词。每个名词2分,总分50分。考试时间为60分钟。

二。实用写作

1.考试要求

这一部分要求考生根据所提供的信息和场景,写一篇450字左右的应用文,体裁包括说明书、会议通知、商业信函、备忘录、广告等。要求简洁、专业、技术、实用。

2.问题类型

试卷提供应用文写作的信息、场景和写作要求。* * * 40分。考试时间为60分钟。

三。命题作文

1.考试要求

考生应能根据给定的题型和要求,写出一篇不少于800字的现代汉语短文。体裁可以是说明文、议论文或实用文。写作要求通顺,用词恰当,结构合理,风格恰到好处。

当,漂亮的文笔。

2.问题类型

试卷给出情景和题目,考生根据提示进行写作。* * * 60分。考试时间为60分钟。

回答问题和评分

要求考生用钢笔或圆珠笔在答题卡上书写。

汉语写作和百科知识考试内容一览表

数量问题类型问题数量得分时间(分钟)

1百科知识25选择题50 60

2应用文写作一篇应用文,约450个汉字4060

6命题作文一篇800字的现代汉语文章60 60

* * *电表:150 180