帮助找到中英诗歌的比较欣赏
本·琼生
我这么小,分不清。
死亡的本义和爱的真谛,
味觉和嗅觉都用箭头,
两人的目标是人类的心脏。
我又听说各有各的美德,
爱情为火所伤,死亡为冰所伤;
我好像突然意识到了什么,
感情的极端结果是一样的。
就像破碎的墙壁,
或飞或崩;
就像我的死亡,
像退潮和闪电;
因为知道爱燃烧的箭杆,
我死亡的速度就像死神冰冷的手;
只有爱情之火的热情依然存在,
驱散坟墓里的霜雾。
虽然我还年轻,不知道
本·琼生
虽然我年轻,不能告诉
无论是死亡还是爱情,
但我听说他们都带着飞镖,
两者都瞄准了人类的心脏。
另外,有人告诉我
爱因热而受伤,因冷而死亡;
所以我担心他们会带来
两个极端接触,意味着一件事。
我们称之为废墟
一件东西要么被炸飞,要么坠落;
或者像我们的结局一样
被一道闪电,或者一个波浪;
所以爱发炎的轴或品牌
死神冰冷的手会杀死你;
除了美德的爱情之火
吓走坟墓里的冰霜。
全诗是一种对‘虚’概念的比较思考,没有具体的场景。隐喻的东西也是
大多是抽象的概念和事物的一般范畴,如热、冷、生、死、人心、箭、情等。
(触摸)、断墙、雷电波、坟墓等。这种思辨概念的诗歌是在
在中文里几乎看不到。汤显祖《牡丹亭铭》说:“不知发生了什么事,一直持续下去。
活人可以死,死人可以活。生而不死,死而不换生者,不是爱。“喜欢
更像是思考生死。但这仍然是一种模糊的感性思维,而不是理性思维。
辩论。
诗歌中最常见的爱与死的结合,就是用死亡来表达爱的强度。
和极限。生命的极限是死亡,而人类情感的深度,用生命的极限来衡量,是
这很容易理解。这在中英诗歌中都有。例如《诗经》中:
……
《生死契约》、
跟子承说。
牵着你的手,
和儿子白头偕老。
……
枢纽(车应该是一粒)是一个不同的房间。
死亡是同一点。
信不信由你,
像明亮的太阳。
家喻户晓的元好问《麦北堂》有:“问世间,何为爱,教生死?
四面八方飞来飞去,老翅几经冷热。玩得开心,离别苦,分开更傻。军友友
语,万里层云,千山暮雪,唯影向谁?“爱是生死相许的事,似乎已经问过了,但是
没有答案,更谈不上辩论。这只是一种表达爱意的方式。英语诗歌中也有相应的爱情誓言。
话,但更突出的,是死亡和爱情作为两个抽象概念的关系,来对应关联。因为
只要上帝允许,我死后只会更爱你。这首诗:
葡萄牙十四行诗(第43首)
伊丽莎白·勃朗宁
我到底是怎么爱你的?让我仔细数一数。
我爱你到灵魂深处,
宽度和高度,我视力不好的地方。
探索存在的极致和美的理想。
我爱你就像最简单的日常需求。
就像无意识地需要阳光和蜡烛。
我自由地爱你,就像人们选择正义的道路一样,
我纯洁地爱着你,如同人们躲避赞美和赞美。
我爱你,因为我沉浸在过去的悲伤中。
利用了那种激情,和童年的忠诚。
我爱你曾经的爱,我以为我早就失去了。
(与我逝去的圣徒);我喜欢你的微笑,
眼泪,呼吸和生命!只要上帝允许,
我死后只会更爱你。
我如何爱你?我来细数一下。
我爱你爱得无以复加
我的灵魂可以触及,当感觉看不见的时候
为了存在的目的和理想的优雅。
我爱你到每天的水平
最安静的需求,在阳光和烛光下。
我自由地爱你,像人们为正义而斗争;
我纯洁地爱着你,就像他们躲避赞美。
我用我的激情爱你
在我过去的悲痛中,带着我童年的信念。
我用一种似乎已经失去的爱来爱你
和我逝去的圣徒一起——我用呼吸爱你,
微笑,眼泪,我生命的全部!-如果上帝选择的话,
我死后会更爱你。
“如果上帝选择,我只会爱
《死后更好》不仅读起来令人震惊。
实力,而且有一种超越死亡极限的升华感。这也是东西方文化在文学上的差异。
作品中的表演。即西方文化中有宗教,有超越这个世界的世界,所以可以说死后。
更爱你。此外,这首著名的诗中对爱情的描写也有很多不同之处。王佐良的评论是:
“‘我自由地爱你……’,这就使爱情诗脱离了卿卿我我的一般模式,而在结尾。
回顾童年的激情,期待死亡不是终点,也让意境深远。”(参见《英语诗歌》。
其实意境的深邃还是一句中文评论,思维的理性情感才是这首诗的特点。
据说勃朗宁夫人在婚前的恋爱中写了40多首爱情十四行诗,直到婚后才伤心。
悄悄放在老公口袋里,说不喜欢就烧了。勃朗宁看完后说,我从来不敢私。
自莎士比亚以来最美丽的十四行诗。因此,这些诗被印了出来。
布朗宁夫人的谦虚和自制与中国传统女性的美德非常相似。
如果说“虽然我年轻没有争论”“死后我会更爱你”还是借死。
生命的终极意义是对爱的深刻的隐喻,所以罗塞蒂的歌是一种神秘主义。
情感的展示,而且很难说作者表达了什么:
歌曲
克里斯蒂娜。罗塞蒂
我死后,亲爱的,
不要为我唱哀歌;
不要在我头上种玫瑰,
不要种成荫的松柏;
我希望你是一棵被雨露滋润的绿草,
覆盖我坟墓的山坡。
想我就想我吧,
想忘记我就忘记我吧!
我看不到松树、柏树和玫瑰,
我感觉不到被雨水覆盖的草地;
我听不到夜莺的歌唱,
整夜诉说心中的苦与愁。
我生活在一个不朽的混沌世界,
没有黑夜,也没有日出。
也许我碰巧想到了一个人,
也许我不小心忘记了一个人!
宋(姓氏)
克里斯蒂娜·罗塞蒂
当我死了,我最亲爱的,
不要为我唱悲伤的歌曲;
不要在我头上种玫瑰,
也不是阴凉的柏树:
做我头顶的绿草
有阵雨和露珠湿润;
如果你愿意,请记住,
如果你愿意,请忘记。
我将看不到阴影,
我感觉不到雨;
我将听不到夜莺
继续唱,好像很痛苦:
在暮色中做梦
既不升起也不落下,
也许我会记得,
也许会忘记。
据说英国拉斐尔前派诗人罗塞蒂经常在梳妆台前写诗,追求精神世界。
世界的纯洁和自我约束。这首著名的诗。诗人的思想似乎变成了一个
灵魂,就像和爱人说话,就像和自己说话。不要悲叹,玫瑰松柏,还有
期待绿草和雨水。错过和忘记,记住和忘记,似乎都是‘可有可无’的。虽然这首诗没有
前两首诗都有很好的思想,但却表达了超越这个世界的带有神秘色彩的忧郁和悲伤的情绪。
这种超然的神秘,在中国诗歌中也是不多见的。从墓上看,可能与苏轼的名河有关。
程子:
江城子——茅毅记得苏轼在正月二十做的梦。
十年生死两茫茫,不以为然,刻骨铭心。
千里之外一座孤坟,荒凉无处可谈。即使我们见面时不认识对方,
脸蒙尘埃,鬓角如霜。
晚上,我突然梦见回家,小轩的窗户正在装扮。
相顾无言,唯有泪千行预计肠子一年比一年短。
月夜,矮松山。
也是生死之恋,孤坟断肠。这里是诗人个人的世俗情怀,‘超越’也。
只是一个基于生活的梦。这也是中英诗歌传统的一个差异。比如抽象概念,
英语文化中有另一个神秘世界,而中国传统儒家文化是世俗文化。另外,
许多英国诗歌作家是以写诗为生的“职业”诗人。中国古代诗人写诗。
大部分都是为了名利而训练。即使有幽僻的山林,也是名利无望的退路,不是自由。
因此,中国诗人的作品大多与现实生活密切相关,但较少脱离世界。
没有特定对象的纯粹内心情感或神秘心理的表达。
爱与死,这一生和另一生的描述,还可以引用一首英文诗:
爱德游乐园
威廉·布莱克
我参观了爱的天堂,
目睹了一些我从未见过的事情:
殡仪馆就在其中,
那里是我曾经玩耍的草原。
殡仪馆的门是关着的,
门上的大书‘行人止步’;
我不得不求助于爱的天堂,
那里曾经有无数美丽的花朵盛开。
你看到的到处都是坟墓。
墓碑取代了鲜花;
穿着黑袍的牧师四处游荡,
用荆棘束缚我的快乐和欲望。
爱的花园
威廉·布莱克
我去了爱的花园,
看到了我从未见过的东西:
中间建了一个小教堂,
我曾经在那里的草地上玩耍。
这座教堂的大门紧闭,
“你不应该”写在门上;
所以我转向爱的花园,
这么多甜蜜的花朵,
我看到那里堆满了坟墓,
和墓碑,鲜花应该在哪里:
穿着黑色长袍的牧师正在巡视,
用荆棘捆绑我的快乐。欲望。
在爱情的天堂里,草地上建起了一座大门紧闭的殡仪馆,鲜花盛开的地方座无虚席。
坟墓和墓碑...爱和死似乎只是一个梦和一个想法的区别。这
一种把爱和死看作生命的两个抽象符号,让人联想到关于爱情的精神分析。
爱情与死亡解析。
精神分析大师之一的弗洛姆,将爱情视为克服人类成长过程中的个体独立。
是一种分离,孤独,分离的必然。爱让人们重新走到一起,重新融合在一起。
弗洛伊德的另一个早期追随者奥托·兰克认为死亡是一种逃避。
生命与母亲分离的创伤,以及希望回归母亲安宁统一的本能。所以,因为
为爱而死,无论是情感的表达,理性的决定,还是实际的行动,都可以。
把它看成是两种本能的同一个目标,一举两得。人因失恋而分离,因生活而分离,还有
以爱回报,以死回报。那么,为爱而死是最彻底、最丰富的。
返回。
诗人理查德·克拉肖有一首诗:
“爱,你是生与死的唯一主权者。”
"爱,你是生与死的唯一主宰."
注意事项:
1。虽然我年纪小,没有论点,但是《爱情天堂》的中文译者是作者,意在对写作有所帮助。
与读者阅读的一致性不是信达雅的产物,不恰当的地方在所难免。
2。葡萄牙十四行诗(第43首)的中文译者是柏菲,这是从王佐良的“英国”
诗歌史。
3。宋的中译本摘自《西方爱情诗选》,译者不详。
4。所选的英文诗歌只是一些例子来说明中英诗歌中爱情与死亡的关系。
成绩上的一些差异不一定是唯一的或者最好的例子。
拉希娜
无名作者真的是个巫师。
遗憾的是作者没有搞清楚为什么英文诗歌是重生和死亡的,而中文诗歌强调情景的文化背景。
西方文化是以宗教为基础的,宗教的本质是摆脱生死烦恼。中国文化的基础是
人性,重要的是生活环境。
所以英国人相亲相爱至死不渝,中国人海誓山盟。
参考两大文明的经典著作。
中国的首选是易经。
1天对地居高临下,干坤有把握。卑而高,以陈,高而低。动静皆有,刚柔相断。
物以类聚,物以类聚,吉凶皆生。在自然界中,它在地下成形,变化可见。
鼓以雷霆,濡以风雨,日月运行,一寒一暑,大道成人,坤道成。
女性。
2有天地,然后有万物;什么都有,然后有男有女;有男有女,再有情侣;
先有情侣,后有父子;有父子,则有大臣;有王公大臣,然后有盛衰;上上下下,
那礼貌就不对了。
《圣经》是西方的首选,韩德尔的名曲《弥赛亚》中大量使用了《圣经》中的词汇。
17.荣耀归于至高的上帝(合唱)2:17
在至高之处荣耀归于上帝,在地上平安归于人类的善意。
在至高之处荣耀归于神,在地上平安归于他所喜悦的人。
路加福音2:14
44.哈利路亚(合唱)3:32
哈利路亚:因为全能的主耶和华作王了。(启示录19:6b)世上的国成了我们主和他基督的国;他要作王,直到永远。(启示录11:15b)
万王之王,万主之主。(启示录19:16b)
哈利路亚!因为耶和华我们的神,全能者,作王了。世界的国成了我们主和基督的国;他将永远是国王。万王之王,万主之主。