& lt& lt<关于鱼的争论>;的翻译

《娃娃鱼之争》的原文与译文

原文:?

楚人伐宋救郑。宋公要战,司马孤谏曰:“天道弃商久矣,汝必兴之,可赦之。”?

而楚人打宇宏。宋朝建立,楚人不在姬姓。司马懿曰:“彼人少,不在姬姓。请打击他们。”龚曰:“不可。”纪而不列,而告之。龚说:“不可能。”陈再击之,宋师大败。公伤股,门官湮灭。?

所有中国人都怪大众。龚曰:“君子不重伤。在古代是军队,不是屏障。我虽亡国,不鼓不行。”?

玉子说,“你不知道如何战斗。打败敌人的,不列名通过,赞我。阻止它不是坏事吗?恐惧依然存在。而今天那些有钱人,都是我的敌人。虽然很扯淡,但如果得到了,就拿去吧。有什么意义?以耻教战,谋杀敌。死前怎么能不重呢?如果你爱重伤,就不要伤害他们;如果你爱二毛,那就像上菜一样。三军用之,金鼓用声气。如果以营利为目的,也可以屏蔽;声满志,鼓亦好。”?

翻译:?

楚军攻打宋国,解救郑国。当准备迎战时,夫差公孙固劝阻说:“上天遗弃商朝已久,大王重振商朝,不可饶恕。”相公不听。?

项公带兵在洪水与楚军交战。宋军已经排好队了,但是储君还没有完全过河。司马公孙固曰:“他们人多,我们人少。请下令在他们全部过河之前攻击他们。”相公道:“没有”楚军全部渡河,队列却没有排好。公孙固向相公报告了上述意见。相公说:“还没有。”等到储君收服了,再进攻他们,结果宋军被打败了。宋襄公腿部受伤,所有的警卫都被消灭了。?

整个国家都因帮助公众而有罪。项公曰:“君子不伤已伤之人,不捕白发之人。古代带兵打仗,不是靠狭窄的地形阻挡敌人。虽然我是亡国的殷商后代,但我不会去攻击没有排好队的部队。”?

玉子说,“国王不知道如何战斗。强敌不能在危险的地方排队,这是上帝赞助的。难道没有可能在危险的地方阻止敌人攻击他们吗?就这样我恐怕赢不了。而现在我们面对的强者,是我们的敌人。即使在很老的时候,如果你捕获了它,就把它带走。何必为白发而烦恼呢?让军队明白国耻,教会他们为了杀敌而战。伤不致死,如何停止伤害他们?如果不愿意再伤害受伤的敌人,那就根本不要伤害他们;如果你怜悯他们中的白发苍苍者,你就应该向敌人投降。军队有利时用之,钟鼓用声调士气。有可能在时机有利时使用军队在危险的地方阻止敌人。鼓声震天,以鼓舞土气,亦可打击不合之敌。”?