英语翻译对阅读教学的影响

英语翻译对阅读教学的影响

目前,在语篇教学和交际教学中,英语翻译对阅读教学的影响如何?

英语翻译教学是一种间接的交际能力。在没有直接交流机会的情况下,人们通过翻译获得所需的信息。翻译起着传播和交流英语知识的作用,是学生和英语之间的桥梁。尤其是两种语言转换的时候,阅读中遇到的问题离不开英语翻译。

一,英语翻译法在阅读教学中的必然性

在英语学习中,母语是影响外语学习的重要因素。在英语阅读教学中,母语的作用包括:确认文章的意义、记忆上下文信息、澄清句法、检查理解、帮助识别意义、解除记忆容量的限制和减少情感障碍。在英语阅读教学中充分调动学生的母语知识和能力,会极大地促进外语阅读的学习。因此,在课堂上,教师需要对学生的母语知识进行适当的引导,分析和翻译困难而优美的句子,这不仅有助于学生加深对文章的理解,还可以增强他们的学习兴趣,提高外语学习水平。

在外语阅读教学中,翻译是调动学生课堂积极性,在原有知识结构的基础上吸收和消化新知识的最佳途径之一。这种直接教学的基础是学生的语用语法规则、丰富的词汇、大量的句型和表达方式。在老师的指导下,学生进行口头或书面翻译,最后在母语的帮助下能够更准确地理解原文意思。

二,英语翻译对阅读教学的促进作用

(一)有助于加深学生对难句和长句的理解。

目前教学中的语篇教学法和交际教学法都要求教师在整个教学过程中使用英语。在课堂上教授英语有助于培养学生的听说能力,但由于我国高校学生人数众多,英语基础水平参差不齐,学生无法用英语思维和英语口译来理解,所以这种教学方式无法适应。但在教学中,教师应适当引用翻译法来解释一些疑难句子,这将有助于学生准确理解原文内容,提高阅读理解能力,增加学习兴趣。此外,在句子的翻译中,有助于加深学生对句子结构的理解。

(二)帮助学生提高语篇理解能力。

在语言技能中,听力和阅读能力属于接受性技能,口语和写作能力属于实践性技能。英语翻译规则是一门集语言的可接受性和实用性于一体,充分反映学生语言水平的综合技能。翻译的过程表现在理解和表达上。学生不仅要对英语有深刻的理解,还要有一定的汉语表达能力,还要有社会文化背景知识。因此,英语翻译的过程是语言理解和交际能力的综合运用,有助于学生最大程度地理解文本,深刻理解原文的含义。

(三)帮助学生测试阅读理解的效果

在英语阅读教学中,翻译法的应用有助于帮助学生检测对所讲内容的理解,快速发现学生的不足,准确解决问题。目前英语阅读后的练习大部分是客观题,如是非题、选择题等。即使学生没有完全理解,也能猜出正确答案。仅凭这种联系方式来判断学生的理解是不值得信赖的。英语翻译包括理解和表达两个阶段,理解和表达是建立在对文章完全理解的基础上的。

在翻译中,教师可以从语法错误、背景认知错误和语境理解中判断和发现学生的理解错误,在不断总结中进步。另外,给学生一段汉语,让他们根据自己的理解翻译,也是一个复习巩固的过程。

(四)有助于培养学生双向思维的习惯。

英语翻译可以帮助学生获得更深入的教学信息,也是提高学生外语水平的有效途径。在教学中,当学生熟练掌握语法规则后,就可以在实际应用中根据这些规则对不熟悉的语言现象进行解码,从而更好地分析和理解不熟悉的语言现象,提高英语水平。

此外,英语翻译有助于在短时间内提高学生的英语阅读能力,在阅读中获得准确的书面信息,培养学生的语法意识,培养学生的双向思维习惯,通过双向思维习惯的培养提高学生的语法规则能力,最终达到熟练的交际能力。

三。结论

本文论述了英语翻译对阅读教学的促进作用。翻译在阅读教学中的应用不是简单的语法翻译方法,也不是简单的语言转换。事实上,语言、文化和思想的传递是理解、推理和表达的综合表现。在英语阅读教学中,恰当地运用翻译法可以增强学生的语言知识,促进文化知识的吸收和消化,最终达到阅读教学的良好效果。