司马建议的翻译是什么?

司马建议全文翻译如下:

亲爱的王安石,请开导我:谢谢你昨天的忠告。我个人认为,我们与石军长期以来一直保持着良好的接触,但在讨论政治事务时,我们经常出现分歧。(这是因为我们的政治主张和方法大多不同。

虽然很不情愿的想劝几句,但最后肯定不会被你理解,所以干脆给你回信,不再一条一条的辩解。后来考虑到你一直很看重我,对我也很好,我在通信上应该不会马虎,所以我现在就把这么做的原因详细告诉你。我希望你看完之后能理解我。

大概学者争论的是名气是否符合现实。成名符合现实后,世界上没有人会阻止他。你现在来教训我的是,我的行为触犯了官员的权威,惹起了事端,积财与民争利,不接受意见,因此引起了天下人的反感和指责。

但我认为,接受皇帝的命令,在朝廷公开商议制定法规并在朝廷修改,交由有关部门官员执行,不算侵犯官权;模仿始皇帝的贤明政治,用以立善除弊。这不是来捣乱的;管理国家财政不是抢钱;驳斥不实言论,指责奸贼小人,并不是拒绝听取意见。至于那么多的怨恨和诋毁,本来就应该是这样的。

这可不是人们习惯得过且过,得过且过的日子。大部分士大夫都把逢迎他人,不管国家大事,当做一件好事。(因此)陛下想改变这种(不好的)风气,所以我不想估计对手的数量,想帮助陛下抵御这股势力。(这样)那那些人为什么不(对我)大惊小怪?

盘庚迁都的时候,连老百姓都有怨言,而且(而且)不只是朝廷的士大夫反对。潘庚不会因为有人讨厌他而改变计划;(这是他)考虑到(迁都)合理,然后坚决行动;我觉得这没什么好后悔的。

如果你真的因为(我)在位时间长,没能帮陛下做大事,造福这些百姓而责怪我,那我承认我有罪;如果说我们现在应该无所事事,墨守成规,那我是不敢学的。

没有机会见到你,万分敬仰!

作品简介及赏析《答司马建议》摘自北宋文学家王安石的《临川先生文集》。在文章中,作者对司马光提出的“侵官、滋事、征利、拒谏、怨谤”五项罪名逐一进行了驳斥,并对士大夫阶层的因循守旧进行了批判,表明了其坚持变法的决心。言辞犀利,针锋相对,是古代著名的反驳之一。

全文的立论是针对司马光指责新法“侵官、生事、征利、拒谏、招怨”,指出儒者之争在于名与实。名正言顺,世态炎凉。这说明改革是正确的。司马光的攻击是不真实的,都是谬论。文章对司马光的歪理邪说逐一进行了驳斥,揭示了其保守腐朽的本质,表明了作者坚持改革、不为流言蜚语所动的决心。