在毕业论文中,外文翻译的哪一部分应该翻译,那篇英文文章写的文献综述应该翻译吗?

阅读和翻译外文文献是毕业论文写作过程中非常重要的一个环节。毕业论文外文资料翻译应采取的策略包括研究原文、表达提纲、修改润色等。毕业论文外文文献的翻译技巧主要包括词性转换技巧、结构调整技巧和被动句翻译技巧。

一个

毕业论文外文资料的翻译

外文文档包括英语、俄语、德语、法语、日语等多语种文档。本文采用最常见的英语作为叙述语言。从近几年毕业论文外文文献的翻译来看,部分学生的翻译文献不自然、不通顺、难懂、费解甚至不知所云。主要原因是学生普遍使用谷歌“翻译”频道、金山词霸、中国知网“翻译助手”等翻译软件,但没有掌握翻译的基本方法和技巧,严重影响了外国文学翻译的质量。

随着科学技术的飞速发展和信息时代的到来,电子翻译系统得到了广泛的应用,但是目前的电子翻译软件还不完善,在翻译过程中还存在一些问题。现有的翻译软件仅仅停留在单词之间直接转换的阶段。单词一旦多义,系统就无法做出正确的选择,翻译就会出错。而人工翻译则是通过对语境的理解和长期文化知识的积累来准确选择词义。译者通常只参考词汇翻译的意思,根据具体情况灵活处理句子的表达。机器翻译的工作原理决定了翻译软件充其量只能满足人脑翻译的科学要求,根本无法满足较高的艺术要求。基于此,学生不应盲目使用翻译软件,而应掌握一些翻译策略和技巧,加强翻译训练,不断提高翻译水平。

毕业论文外文文献翻译的基本策略

01

研究原文

毕业论文外文文献翻译首先要真正理解原文。具体来说,就是要理解句子和文献的真实含义,明确原文的主旨,准确理解原文内容本身的含义及其相关的外延和内涵,还要把握原文的中心思想和意蕴,根据上下文理顺逻辑关系,保证文理清晰,翻译准确。

02

轮廓表达式

其次,应该在透彻理解原文的基础上写出翻译大纲。首先要研究文档的语法内容,比如语态和时态;我们要研究句子的结构,比如适当的词汇和句型;要研究选词造句,比如丰富词或句子。其次,要按照逻辑思维和话语层面理顺全文。

03

修改和润色

译文初稿形成后,要从语法上检查,从文本上分析,从逻辑上推敲,与原文对比,看是否有错译、遗漏,是否有不恰当、不通顺的地方需要润色。

毕业论文中外文文献翻译的技巧

翻译不是简单的词语交换,而是涉及到语言结构、思维方式、风俗习惯、社会文化、媒体等方面的知识。准确流畅地将一种语言转换成另一种语言需要适当的翻译方法和技巧。毕业论文外文文献的翻译技巧主要包括词性转换技巧、结构调整技巧和被动句翻译技巧。