智虎的《基督山伯爵》哪个版本最好翻译?

几个常见版本的译者都是大名鼎鼎。人民文学出版社出版的蒋学模译本是最早的译本。蒋虽然是经济学家,但他的翻译很流利,但他的英文版有点不足。我个人只看过这个版本。至于上海译文出版社的周克熙和韩虎林的译本,译林出版社的郑克鲁译本相信不错,因为这些都是法国著名的文学翻译家,而且是以法国原著为基础的。不过想来英文版也没太大区别。如果楼主想追求尽可能接近原著的风味(主要是译名和句式方面),建议考虑上海译文出版社的版本。