当代文学系毕业论文
当代文学系毕业论文范文1:英语世界中国现当代文学翻译概要。
目前,随着中国当代文学作品在海外的广泛传播,中国在国际文坛树立了良好的形象,为增强国家软实力做出了很多贡献。通过中国当代文学作品与世界其他国家的对话与交流,中国赢得了尊重和地位。因此,英语世界对中国当代文学的翻译尤为重要,成为维护中国强国战略的重要途径。然而,从中国现当代文学在英语世界的翻译现状来看,仍存在一些需要改进的问题,本文将对此进行探讨和分析。
关键词:英语世界中国现当代文学翻译
目前,中国已将“走出去”作为传播文化的重要战略,中国现当代文学的翻译水平对文化传播的成果有着重要影响。这个话题受到了国内外出版界和学术界的广泛关注。下面将分析中国现当代文学翻译在英语世界的现状,并提出其未来发展的优化对策。
一、翻译选材的现状及对策
目前,英语世界翻译的中国现当代文学作品很多,题材广泛,但普遍缺乏系统性。具体问题如下:第一,所选作品大多受作者学术地位的影响。比如夏志清在现代小说史上称赞张爱玲的文学作品具有艺术美,所以张爱玲的作品被广泛关注并被大量翻译,如《金锁记》、《色戒》等。著名的翻译家包括朱利叶斯威尔和卡伦金伯里。此外,瑞典汉学家马悦然肯定了中国陕西作家李锐和曹乃谦的作品,英国国家也大量翻译了他们的作品。其次,大多数英美出版商关注的是中国被贴上“禁书”标签的作品,而忽略了中国文学作品的质量水平。虽然有些作品被翻译成英文,但未能体现文学艺术价值。再者,目前中国现当代文学作品以小说和诗歌为主,剧本翻译很少。究其原因,很多外国读者阅读中国的文学作品,主要目的是了解中国的社会学著作,而真正关注中国文学的读者寥寥无几。解决翻译材料的选择问题,应该从改进选题方式入手。中国现当代文学的翻译应着眼于全球视野,体现主流价值观,如人性、权利、自由、环保、尊严等。这些能引起全球读者兴趣的话题更容易产生* * *。翻译作品的选材体现了中国独特的文化和融入世界文化的意识,所以选材要体现中国的民族精神和民族风格。
二,国际市场接受现状及对策
中国现当代文学在英语世界的翻译水平将直接影响中国作品在世界的传播效果,文学作品的销量就是最好的反馈。然而,从调查结果来看,目前中国文学作品在国外的销售情况并不理想,尤其是在美国、英国等发达国家的图书馆。主要原因有:一是大部分读者对亚洲国家尤其是中国知之甚少,对中国的研究有限,缺乏兴趣;一些西方专家学者对中国文学作品存在偏见,往往以西方国家的视角来评判他国作品,认为中国文学作品艺术性不够,缺乏美感;其次,针对翻译现状,中国本土作家也应该从自身找原因。过去中国作家的创作受“服务与政治”的影响和制约,但很多作家根本不懂外语,写作时过于随性,没有从国际发展的角度选择写作题材。他们写作的内容没有国际视野,写作技巧不符合国际作品的需求,作品有点粗糙。而且翻译不准确,缺乏专业的汉英翻译人员也是阻碍我们现当代文学作品进入世界文学领域的重要原因;即使中国现当代有很多优秀的文学作品,但没有人有能力翻译,影响了翻译质量。不仅不能还原作品的初衷,还可能导致外国读者对中国文学作品的误解和负面看法。比如,Eoyang认为有些译者类似于中国现当代文学中“说方言”的形式:“scholarlyGlossolalia Lara Academics peaking gongues”,认为翻译往往不以交流为目的。这是因为外国读者本身并不了解中国的文化、政治和发展。他们只通过文学作品了解中国。如果他们不能如实翻译作品的内容,肯定会影响中国文学作品的水平。中国现当代文学作品走向世界,既要迎合海外读者的风格,又要适应国际文学作品的接受环境,这就需要深入分析国外的文学环境和国外读者的需求。中国引进和翻译西方文化已有多年,但西方国家积极翻译中国文学作品的时间并不长。由于文化基础薄弱,西方国家的读者很难接受中国的文学作品。特别是西方国家的普通读者对中国作品认识不足,只能从浅层次了解中国的文化发展,对中国文学作品的接受水平和接受程度较低;过去,为了满足中国读者的需求,西方作品中的许多章节被删减和修改,小说以章节的形式表现出来,便于中国读者理解和接受。所以中国现当代文学作品的翻译也要考虑西方读者的实际情况,不要太贪心,要注重作品的质量。鉴于西方国家读者对中国作品的了解有限,可以减少完整版的数量,适当引入改写版和删节版,逐步过渡到完整版,更有利于外国读者的接受和认可。此外,中国文学作家还应提高国际化发展意识,了解外国文学研究的水平和方向,派遣更多专业汉学家出国,了解国外对中国现当代文学作品的评价,加强与外国汉学家的合作,翻译更多适合外国读者的译作。中国现当代文学走向世界文化领域是必然趋势。中国现当代文学的翻译和对外传播应坚持"韬光养晦"的原则,综合考虑国际市场的文化传播倾向和需求,从选材、翻译、出版等角度进行优化。,与国际市场进行对话与交流,找到适应中国现当代文学全面推广的渠道,对实现中国文化传播的目标将起到积极的作用。
参考资料:
[1]罗平。《中国当代文学》英文翻译出版路径探索&;mdash& ampmdash以毕飞宇的《青衣与玉米》英译本出版为例[J]。科技与出版,2015,08: 118-120。
[2]王建凯。走出去战略与出版意图的结合——以英语翻译作品的当代转向为例[J]。上海翻译,2014,04:1-7。
范文二:教学创新现当代文学论文1不断改革创新我国现当代文学教学模式。
创新教学模式是教学改革的重要组成部分,教学模式主要包括教学内容和教学环境的创新等。根据中国现当代文学课程的特点,教学模式的创新可以从以下几个方面入手。
1.1打破了当代文学与现代文学的界限。
按照传统的教学观念,从1917年五四新文化运动到1949年新中国成立这段时间通常被认为是中国现代文学,1949年以后的文学发展被认为是当代文学。这种划分在1980左右受到了很多学者的质疑。因此,随着时间的推移,
1.2在教学过程中坚持经典教学
传统的教学模式,完美而贪婪,却无法精细。在今后的教学过程中,教师可以把经典作家和经典作品作为教学鉴赏的重点,加大对著名作家的研究,努力使学生学到中国文学的精髓,并从这些名著中总结人生哲理,提高文学素养,培养高尚的道德情操。但在具体的实践过程中,他们不应该简单地从法律上捍卫经典文化,而应该这样做。再者,要大胆剔除教学内容,删除一些不适合时代发展的作品和作家,更好地突出经典作品和文学精髓,补充和增加教材之外的文学信息,为具体的文学经典做出新的定位。
1.3实行分级分班,分步开展教学工作。
上面的文章还提到了中国现当代文学的分级教学。在具体的教学过程中,学校需要合理安排教学时间和课程,并执行这一制度。
2 .实现多种教学方法和教学手段
教学体系的创新离不开教学手段和方法的创新。传统教学观念的转变是创新的第一步。随着时代的发展,教学更加注重学生的主体地位,努力培养高素养的专业人才。在实际教学过程中,大胆尝试讲课、问题讨论甚至课题研究是可行的,但在创新的过程中,应遵循以下原则。
2.1重视学生分析能力和文学理解能力的培养。
中文系的学生需要有很强的阅读能力。中国现当代文学是提高学生阅读能力的重要载体。教师需要给学生提供一些必读的书籍,一方面可以丰富学生的业余生活,另一方面可以使学生完成一定的阅读量,提高阅读理解能力,训练对作品的敏感度。
2.2提高学生参与课堂的积极性。
教师努力实现教学多样化的本质目的是创造一个宽松和谐的教学氛围,让学生积极参与教学过程,这是提高教学效率和课堂质量的重要途径。此外,教师可以采用任务型教学法,提前布置作业,督促学生积极完成教学目标。比如在“寻根文学”的教学中,教师可以让学生根据自己的兴趣爱好选择自己喜欢的作家或作品,分析其创作的背景,进一步总结寻根文学的背景和发展过程。
2.3重视创新思维,重视知识的系统性。
在中国现当代文学教学过程中,教学内容不仅仅是理论知识,更是学习者自身建构的产物。为了进一步提高学生的创新意识,教师可以采用话题教学法,也就是简单地围绕一个话题展开。选题是教学中常见的问题,或者说是教学中的难点。教师提问,学生总结回答。中国现当代文学是各大高校中文系开设的专业课。随着教学改革的深入发展,各大高校对现当代文学教学提出了新的要求,其中创新课堂教学模式、完善教学体系是未来现当代文学课程建设的关键,也是亟待解决的问题,是提高现当代文学教学质量和课堂效率的重要途径。在现实的教学活动中,中国现当代文学按照时间的划分可以简单地分为两个部分,一个是现代文学,一个是当代文学;为了从根本上提高我国大学现当代教学水平,加快大学人才培养模式的创新,有必要在对现当代教材有一个基本了解的基础上,构建全方位、立体化的课程体系,创新目前的传统教学模式,改变传统的教学方法和手段。
当代文学系毕业论文相关文章;
1.文学毕业论文范文
2.汉语言文学专业本科毕业论文范文
3.汉语言文学毕业论文
4.毕业论文范文
5.文学论文