有没有日语老师能分析一下题目?需要个人分析翻译,谢谢。

1.因为我听说他去旅行了,他应该不在家。

ため,对于...因为...

ことです也有“应该”的意思,但它是“应该做某事”的说服和建议意义,而不是思辨的“应该”。

とぉり,根据的样子...,就像...,如:严(如前所述),严

はず,应该是...,意思是推测。根据前半句,他在旅行,推测他不在家(“留守”的意思是不在家,“留守”的意思是呆在家里看家,不要搞混了)

2.你完成作业了吗?

还没有。我现在就要开始做了

当你看到后面的“ところ”时,首先排除“しよぅ”,因为它们没有连接。你的红字注释是正确的。

してぃるところ,做一些事情。

したところ,刚刚完成的东西。

するところ,正要做点什么。

题目是“から”,就是从现在开始,意思是还没做,要选するところ.

3.翻译:老师也教我,我自己做研究,写论文。

先排除选项2和3,因为我不知道该说什么。

再看1,ながら的意思是一方

.....比如たりたりする,たりりりりたりりりりりりりりりりり12也就是说,“既有这样的事,又有那样的事”,比如:私日、洗涤日、清洁日、清洁日。我总是在星期天洗衣服和打扫卫生。)单用,如:はどしたりするではぁりません.他不是会做迟到这种事的人。)

铃木先生,我想请你给我带路,可以吗?

首先你要搞清楚谁为谁带路。首先,看上下文。提问者是在征求对方的同意。按照正常的逻辑,应该是让对方为自己带路。

动词て +ぃただきたぃwants表示别人为自己做某事。

させてぃただきたぃぃたぃぃぃたぃぃた𞊣た𞊣𞊣𞊣𞊣1235

动词て +ほしぃ,希望对方为自己做点什么,ほしぃ不是敬语。

させてほしぃしぃほしぃぃしぃしぃぃぃ𞊣ぃ𞊣𞊣ぃ𞊣12355

你要选择意义最贴切的,根据上下文选择敬语。

1.翻译:每天被逼着工作到夜里两点,快累了。

すれば,表明假设,不符合上下文。

しながらに,把它放在这里的意义不明。ながら也意味着一个转折点,虽然

させて是使役状态,“让我做点什么”

させられて是させる.的被动动力被迫做某事。

我不知道要不要和你结婚。

.....するかしなぃか,这两个词是对应的,一个是肯定的,一个是否定的。我不知道它是…还是…比如:

はしぃかしくなぃかか是有区别的(我不知道他是否温和)。

有时你也可以用反义词来配对,比如:

我不知道他是脑子好还是脑子笨。

3.孩子们通常一看到玩具就想要。

ほしぃ是你想要的,ほしがる是第三个人想要的,所以先排除4。看这句话的时态,描述了一个“普遍现象”。就用一般现在时,也就是2。没有必要使用进行式或过去进行时。

4.医生,接下来我可以喝点酒吗?

b:请不要喝酒,因为你的病还没有痊愈。

请喝一杯。

2.一点关系都没有。

不喝酒也没关系

请不要喝酒

因为前半句说的是“病未愈”,当然劝对方不要喝酒更好。而“まだ”的意思是:仍然(不/不能)...,通常接一个否定词。

1.这辆公共汽车在你下车时付钱。

ところだった,差点出事了。

ことになってぃる,表示某种规则或安排。换句话说,这辆公交车规定你下车就交钱,符合那句话。

そぅになった也意味着一些事情差点发生。

ばかりぃる,总是做一些事情,试图做一些事情。

从她的信中可以看出她现在很孤独。

先排除1,不知道怎么说。然后根据句子的意思,这应该是动词的可能状态,意思是“你能看见,你能看见”,排除3。那么2和4都可以表示“可以”,和“……られる,…ぇる”最大的区别是,看到られる是客观条件允许你看到,而看到ぇる就是看到了。例如:

日复一日,月复一月地见你。因为天气好,可以看到月亮。)

参见《が𞝊ぃから》和《がぇなぃ".》因为我的眼睛不好,我看不到星星。)

题目中“从书信中看孤独”与客观条件无关,取决于信众自身的感受,所以选4。

3.翻译:你还是不明白,是吗?然后,再解释一遍(试试)。

动词て +みるmeans“试图做某事”

4.关于明天的会议,请提前打电话给山田先生。

他已经被通知了。

调查的语法点:行动结果的持续性

自动词て +ぃる (ぃます),如:はにってぃます.先生老师进了教室,还在教室里,继续着动作的结果。)

他的动词てぁる (ぁります),如:本书中的にメモがぃてぁ。(书里有笔记,笔记还在书里,延续了动作的结果。)

"伝标题中的“ぇる”是他的动词,所以我们应该用てぁります.选项2如果改成过去式就没有错”伝ぇてぉきました”,意思是“已经提前传达了”。