文学翻译中陌生化的再现

文学翻译中陌生化的再现

在各个领域,大家都和论文打过交道。论文是指在各个学术领域进行研究,描述学术研究成果的文章。相信写论文是很多人头疼的事情。以下是我关于文学翻译中“陌生化”再现的论文,希望对大家有所帮助。

[论文关键词]

文学翻译,陌生化,标记主题,形式主义,文学批评,文学性和艺术技巧。

“论文摘要”

陌生化是俄罗斯形式主义文论的核心概念,是文学性的代名词。陌生化对文学作品的价值至关重要。对于译者来说,如何看待和处理原文中的陌生化也决定了翻译的成败。本文以文学文本中有标记的主位结构为例,探讨文学语言的陌生化效应及其翻译。

“陌生化”是俄罗斯形式主义文学批评派的核心概念,其理论实质是以一种与常规相悖的方式或以一种非正常的形式摆脱美学的“自动化”状态,从而接近和呈现真实。按照俄国形式主义的观点,陌生化是文学性的代名词,没有陌生化的文学作品就不能称之为文学。作家在创作时,往往采用“陌生化”即“偏离”的方法,违背了正常生活的习惯性、自动性和平淡性,以一种新奇而陌生的眼神引起读者的兴趣。然而,当文学作品被翻译成另一种语言时,我们发现译者往往会用“惯例”来处理原文中的“陌生化”现象,而且在大多数情况下,这虽然迎合了部分目的语读者的阅读快感,但其中的隐患也不容小觑,比如原文中的诗意特征可能会被取消。以文学文本中有标记的主位句为例,指出在文学翻译中,译者应保留某些反映原作者陌生化的语言特征。

一,“陌生化”手法及其在文学中的作用

俄国形式主义者什克洛夫斯基在《作为技术的艺术》一文中指出:“艺术之所以存在,是为了恢复人的生活感,是为了使人感受事物,使石头显示出石头的质感。艺术的目的是让人感受事物,而不仅仅是认识事物。艺术的技巧就是让对象变得奇怪,让形式变得困难,增加感受的难度和时间。他还指出:“感受的过程本身就是艺术的目的,对象本身并不重要。“换句话说,文学创作的目的不是为了达到某种审美理解,而是为了达到审美感受,即通过阅读还原生活的感受,并在这种感受的过程中产生审美愉悦,这种审美愉悦是通过审美过程中的“陌生化”来实现的。陌生化对增强作品的文学性具有重要意义。在英语文学作品中,作家使用大量的陌生化手法对形式和内容进行“陌生化”,以使其尽可能多地被读者感受到。同样,为了对抗阅读中的审美疲劳,读者也会在阅读的过程中求新。读者在被文学作品中的陌生化形式所吸引的同时,也会探究作者的深层意图。

什克洛夫斯基在谈到陌生化理论时指出,诗歌语言是实现陌生化过程的重要条件。这就引出了一个新的问题:文学语言和日常语言的联系和区别。什克洛夫斯基认为,“在日常生活中,言语的意义(内容)是最重要的组成部分,而文学语言的内容没有它的外壳(形式)重要。在文学语言中,表达本身即形式是目的,意义只是成为一种手段,成为语言游戏的无关材料。换句话说,日常语言或科技文本关注的是信息传递,而文学语言关注的是审美。根据俄国形式主义的论点,如果日常语言具有能指功能(声音和排列的意义)和所指功能(象征意义)并受所指功能支配,那么文学语言就受能指功能支配。

俄国形式主义的另一个核心人物、布拉格学派和美国语言学流派的创始人罗曼·雅各布森指出,“文学性”存在于文学作品的语言形式中。在《结论:语言学与诗学》中,他提出了语言的六要素和六大功能理论。这六个要素体现在任何语言交际中,包括说话人(说话人)、受话人(受话人)、语境、信息、接触、代码和相应的。言语体现了六种功能:当交际着眼于语境时,它突出了指称功能;专注于说话者强调情感功能;以接受者为中心,突出了合生性;注重接触,交际功能(应酬语)突出;着眼于语言符号,元语言功能占主导地位;最后,只有当交流集中于话语本身时,诗歌或美学功能才处于主导地位。当话语以自我为中心,指向自身时,其诗性功能被凸显,其他实用功能被最小化。Pxso-syzHss}也就是说,诗歌语言虽然也具有提供信息等功能,但其审美功能主要是“自指”。文学语言的诗性功能越强,语言就越不指向外部的现实环境,而是指向语言本身和语言本身的形式因素,如音韵、词语、句法等。

事实上,在中国古典诗词作品中,强调艺术作品“感性”的人不在少数。韩愈答刘正天书曰:“人不朝朝夕所见,见异者为* * *。我们在老年生活中日日夜夜看到的东西,往往不能引起我们的注意。然而,突然有一天,常规的变化和熟悉的事物以完全不同的方式呈现,必然会让我们被动的自动化感活跃起来,让我们以全新的、不同的视角去认识和感知事物。这和俄国形式主义中“陌生化”的含义是一样的。这种“变形”在中国古典诗学中表现为“违背常理”和“规范语言”,力求破旧立新。比如诗人为了达到“奇诡”和效果,往往故意颠倒和打乱语言的正常秩序。比如王安石的诗:“院中梨花溶,池中柳絮轻”,如果换成常规的表达方式“院中梨花溶,池中柳絮轻”,就成了毫无生气的诗。

二,有标记的主位结构和陌生化技巧

主位结构最早是由布拉格学者Mataix在分析句法功能时提出的。它包括两个语义成分:主位和述位。韩礼德对主位下了定义:“主位是信息和小句的起点。”主位可以分为有标记和无标记。一般来说,英语中陈述句的正常顺序是SVO(主谓宾),这可以降低人们的认知难度。看到主语,人们会期待谓语的出现,谓语后面要跟着宾语。主语充当主位时,这个主位是无标记的,其他句子成分如宾语、补语、状语充当主位时是有标记的。比如(一)米考伯先生的主题有才华,但没有资本。的主题是无标记的,而②人才米考伯先生有,资本米考伯先生没有。被标记,因为它的词序违反了约定。然而,在文学创作中,作家有时会有意使用有标记的主位结构,使句子具有特殊的审美效果,如揭示人物性格、促进情节发展等。这类表达往往能打破读者的心理预期,因此也应列为陌生化方法。