翻译成英文的时候应该把中国的名字倒着写吗?
人家的名字不用倒着写,那你为什么迁就外国人?为什么我们都知道美英名字在前,姓氏在后,却不知道中国十几亿人的姓名书写习惯?而且现在的标准写法是按照中国人的习惯用汉语拼音翻译中国人名。现在中国人的名字在学术论文和著作里都是这样写的。这是民族尊严的问题。所以前段时间国家规定了中国人名的翻译标准,也就是汉语拼音,姓在前,名在后。这也是人类尊严的问题。现在只有一些满口媚骨,半土半洋的所谓香蕉人,按照西方的习惯写名字。
至于路名,习俗是解放路或解放路大道(大道的简称)。