王大为的主要论点

1.翻译理论的现状与发展

权威期刊《外语》(上海外国语大学),2004/1。

2.双宾语与事物的补语关系探讨。

上海外国语大学,外语1997/3

3.新投入理论

上海外国语大学/学院外语教学指导委员会,外语圈1997/44。

4.英语阅读中的信息处理

外语圈2000/2

5.非自然输入促进输出能力的思考与实验

外语圈2002/5(第一作者)

6.输入和输出对英语口语的影响

外语圈2003/2(第二作者)

7.法律文件中的长句英译技巧

解放军国际关系学院外语研究(外文核心期刊),1996/1。

8.《ALD词典》动词句型的分类和标准

南京国际关系学院外语专业,1997/4。

9.汉英翻译中连接词的拖累

Xi外国语大学外语教学(外语核心期刊),1999/4。

10.英语教学中重要语篇的指称关系

四川外国语大学学报(外文核心期刊),1998/1。

11.现场口译技巧探索:添加、重复和简化

四川外国语大学学报,2001/3。

12.阅读理解中难句的认知研究

大连外国语大学外语与外语教学(外语核心期刊),1998/11。

13.汉英翻译中的几种信息处理方法

天津外国语大学学报,1999/2

14.“哑巴英语”的误区、成因及对策

天津外国语大学学报,2000/1

15.选择题设计中的几个问题

北京第二外国语学院学报,1999/1

16.口译教学中的几个问题

上海科技翻译(外文核心期刊),1997/4。

17.汉语多层次排比英译的三种技巧。

上海科技翻译,1999/3。

18.汉英翻译中的一些特殊衔接手段

上海科技翻译,2000年2月。

19.当前中国翻译研究中的几个误区?

上海科技翻译,2001/1

20.口译中的衔接与发散技巧

上海科技翻译,2002/1

21.翻译理论与实践的三个层面

上海科技翻译,2003/2

22.从翻译实践到翻译理论

上海科技翻译,2003/3。

23.对当前外语教学研究方向的思考

福建师范大学福建外语1998/4