作为论文摘要的两段汉译英是非常重要的。希望高手帮我翻译一下!中文部分要求开头有以下精彩点。

中国部分:

中国部分:

在人类发展的历史长河中,人类与动物有过多次接触,一直存在相互依存的关系。

在人类漫长的历史中,动物与人类接触,并产生了各种相互依存的关系。

动物已经成为人们生活的一部分。

动物已经成为人们生活的一部分。

不同的文化赋予动物不同的含义,交织成语言,形成各自独特的动物文化。

不同的文化赋予了不同的动物它们交织的意义和语言,并形成了独特的动物文化。

也就是说,人们把自己的一些情绪,甚至是事件和自然现象都和动物联系在一起,认为动物可以表现出不同人的性格,或者表达某种标志。

那就是人们把自己的情感,甚至一些暴力、自然现象和动物联系在一起,认为动物可以代表不同的性格,或者说表示一些征兆。

像“像狐狸一样狡猾”这样的词出现在很多语言中。

类似的“像狐狸一样狡猾(像狐狸一样狡猾)”的词语出现在很多语言中。

然而,受地理环境、风俗习惯、宗教信仰等各种文化因素的影响,动物词汇在各种语言中有着不同的含义。

然而,由于各种文化因素如地理环境、风俗习惯、宗教信仰的影响,动物词汇在各种语言中产生了不同的含义。

动物词汇在不同国家的内涵并不完全对应甚至完全对应,这对文学作品的翻译有一定的影响。

造成各国对动物词汇的内涵不完全对应甚至完全不对应,从而对文学作品的翻译,造成了一定的影响。

因此,在翻译工作中,我们必须考虑这些动物词汇的不同含义以及影响它们的文化因素,以便使用适当的翻译策略来完美地翻译这些词汇,并确保译文的本地化。

因此,在翻译工作中,必须考虑这些动物词汇的不同含义和影响它们的文化因素,从而运用恰当的翻译策略完善这些词汇的翻译,保证翻译的本土化,而不生涩。

这也是本文的重点。

这也是关键。