日本学生比美国学生多用什么语音?

被动句。教学一直是对外汉语教学的重点和难点。首先,被动句在言语交际中使用频率很高,掌握被动句直接影响留学生的日常交际。其次,被动句经常出现在书籍、报纸和电影中。然而,在对外汉语教学中,留学生害怕被动句,对被动句的掌握也不尽如人意。因此,客观深入地分析汉日被动句的差异,对汉日被动句的学习和研究大有裨益。本文主要从以下几个角度来探讨汉语被动句和日语被动句的区别:日语被动句分为直接被动句和间接被动句,而汉语被动句分为带被动标记的被动句和带意义的被动句。汉日被动句都表达了对主语不满、失望或伤害等语义色彩。汉语被动标记一般被认为是动词或介词,而日语是格助词。汉语被动句的句法成分是由标记构成的介词短语,在句子中充当状语成分。日语被动结构中的动词和助动词构成句子的谓语。日语属于高语境语言,而日语属于谨慎型人格,非常依赖语境,使用被动语态。汉语是一种相对低语境的语言,而中国人比较冲动,不太依赖语境,而是使用主动语态。汉语的及物动词与日语的其他动词相对应。大多数汉语及物动词与日语中的其他动词相对应,此外,还有成对动词和两用动词。本文在对汉日被动句进行深入全面对比的基础上,从句法特征、语义、语用三个方面对课堂教学和教材编写提出了建议。