急求修辞学毕业论文开题报告!!!100积分!!!
如何写好毕业论文开题报告
在正式写毕业论文之前,学生要写开题报告,以便指导老师根据学生对文献的回顾和对选题的理解来确定其可行性。
开题报告是作者以书面形式向毕业论文答辩委员会的导师和听众就自己初步选定的题目的内容和思路进行书面报告和简要说明。
撰写开题报告的目的是:首先,作者可以勾勒出选题的内容框架、研究现状、意义、难点和创新点、文化结构、主要引用材料和参考书目,并对选题的前因后果进行有序的组合,为撰写毕业论文做好充分的准备。第二,作者可以广泛听取他人的宝贵意见,并在此基础上重新整理论文的思路,使其结构更加完整,内容更加翔实。
期初报告的基本组成部分
1,毕业论文题目
论文题目用中英文写,中文在前,英文在后。目的是明确毕业论文的大致范围和方向,也就是题目。尽量做到简洁醒目。一般不超过15-20字。必要时可以使用字幕。
2.这个题目的目的。
以中学英语教学法方向为例,说明英语教与学、理论与实践要解决哪些问题,这些问题在教学实践中应是突出的、难以解决的;或者是前人从未解决过的,能填补某一领域空白的问题。
3.本课题在国内外同行业的研究现状。
国内外学者对该课题做了哪些方面的相关研究,该课题在国内外研究中的地位如何?是尚未探索的领域,还是在前人研究的基础上深入研究?国内外有哪些与本课题内容相关的论文和著作?
4.研究本课题的动机和意义。
这个题目的依据是什么?为什么提出这个话题?这项研究的意义是什么?从理论上看,这个课题有哪些突破,其价值取向是什么?这个话题和相关领域有什么关系?在英语教学中会起到什么作用?从实践的角度来看,这个题目是否有助于英语教师和学生把握教与学的趋势,使人们在英语教与学的过程中少走弯路,提高英语教学质量?
5.本研究的主要观点、内容、重点和难点。
这项研究中有哪些重要观点,有什么特点?研究的重点是什么?研究的难点在哪里?如何从理论和实践上对英语教学进行更深层次的理论探讨?如何结合英语教学实践提高英语教学?这个话题有哪些新的观点?是否填补了国内外同行业研究的空白?
6.本课题的写作框架。
该框架可以用大纲的形式来表示,大纲一般包括以下内容:
引言:提出问题,阐明观点。
论据:分析问题,阐明自己的观点。一般包括:问题的起因和危害性;解决问题的重要性和必要性;本文从理论上论证了解决问题的方法,并结合教学实践阐述了解决问题的策略和做法。此外,以实际数据作为论据,证明了该方法的有效性。
结论:通过对问题的分析论证,结果如何?对英语教与学的人有什么指导意义?有哪些方面需要进一步研究?它的缺点是什么?
参考书目:参考书目一般按字母顺序排列,英文参考书在前面,中文参考书在后面。
7.研究基础
作者在选择这个题目之前做过什么样的学习、研究或文章?说明我能如期完成毕业论文写作的原因。
8.研究方法
常见的研究方法有:观察、调查、描述、实验、论证、文献、案例研究、比较研究、经验总结、实践反思、测量、量化、行动研究、制表、图解、内容分析等。例如,实验方法是对比英语教学班级;调查的方法是通过问卷、询问、提问和回答来寻找解决问题的方法。
一个课题根据具体情况可能需要一种或多种研究方法。
9、写作步骤和任务
包括:选题开题报告初稿,正式开题报告及提纲,完成初稿,二稿,三稿,终稿,论文答辩时间。
开题报告的中文示例
标题:英语隐喻的汉译
(论英语隐喻的汉译)
1)本课题国内外研究现状。
隐喻的研究在国外已经形成了比较完整的体系,其中Lakoff & amp;约翰逊(1987)是最具代表性的研究,但对其汉译的研究并不多见。中国的隐喻研究主要受莱考夫&约翰逊理论的影响,主要代表是胡壮麟和朱永生。在隐喻翻译的研究中,李(1990)和(1994)比较了英汉习语和谚语的喻体,并探讨了它们的翻译方法。在最近的出版物中,有关于团队隐喻翻译的文章,其中徐丽娜的隐喻翻译是主要代表。然而,其研究范围仅限于文学和修辞的隐喻翻译。
2)本课题的意义、重点、难点和创新点。
意义:本课题突破了隐喻汉译在诗学、修辞学和文学领域的传统局限。因为“翻译是一种跨语言、跨文化的交流活动”(陈红卫:1996),翻译在各民族间的文化传播中起着非常重要的作用。我们对日常语言中隐喻汉译的研究应该与英语语言和文化背景的研究相结合。
重点:本话题主要讨论日常英语中隐喻的普遍性、可译性和翻译方法。
难点:如何从文化交流的角度对日常语言中隐喻的汉译进行深入的理论探讨。
创新:研究日常英语中隐喻的汉译理论和方法。
3)论文的结构和简要描述。
1.介绍
2.日常英语中隐喻的普遍性。
2.1隐喻的定义
2.2关于隐喻研究的常见书语
2.3英语日常语言中的隐喻
3.英语日常语言中隐喻的特点
3.1日常语言中隐喻的分类
3.1.1成语
3.1.2新生儿隐喻
3.2英语隐喻和汉语隐喻
3.3日常英语中隐喻的可译性
4.日常英语到汉语的隐性翻译。
4.1翻译标准
4.2日常语言中隐喻的汉译困难
4.3日常语言中隐语的中文翻译过程
4.4日常语言中隐喻汉译的基本方法和原则
5.日常语言中隐喻的汉译方法和技巧。
5.1直译法
5.2意译法
5.3翻译方法
5.4直译与意译相结合
4)参考书目
布罗基,琳达。复习:隐喻中的语言。(大学英语一月,v50第89-94页),1988。
金帝& amp尤金·奈达。论翻译。北京:中国译文出版公司,1984。
莱考夫公司。《我们生活在芝加哥的隐喻》,芝加哥大学出版社,1987。
尤金·奈达。威廉,雷本。跨文化的意义,纽约奥比斯玛利诺书店,1981。
…
陈红卫新编实用汉英教程,武汉:湖北教育出版社,1996。
《英语习语和汉语习语》,陈文伯主编,北京:外语教学与研究出版社,1980。
邓延昌刘润清,《语言与文化》,北京:外语教学与研究出版社,1989。
张培基等译,《英汉翻译教程》,上海:上海外语教育出版社,1983。
……
5)简要描述
本文分为五个部分。1.简要介绍了隐喻与语言、语言与文化的关系,指出在日常语言中隐喻的汉译过程中文化背景是不可忽视的,并简要描述了本文的主要内容。第二,关注英语日常语言中隐喻的普遍性。第四,根据语境讨论隐喻汉译的标准、难点、过程、基本方法和原则。第五,阐述《陈郁》汉译的方法和技巧,并指出在翻译实践中,每种方法的使用都不应走极端。结论部分总结了研究隐喻汉译的实用价值。