国内外英语习语翻译的研究现状要求英语。

论文内容很长,不适合张贴。我将展示两篇文章的摘要。如果你觉得那篇文章合适,请指出来,并提供你的邮箱。

1.

摘要:习语是语言的精华,也是文化的载体。它们形式简洁,含义丰富,形象生动。由于不同的民族有不同的文化,英汉习语都有各自的文化特点。因此,本文从五个不同的方面分析了英汉习语的文化差异。习语的翻译不仅是语言的转换,也是文化的传递。基于这一特点,本文讨论了习语翻译中两种主要的翻译策略。

关键词:成语;文化差异;异化;驯化;结合

2.

摘要

文化视角下的汉英习语对比研究

戴益铭

习语是语言的一个特殊部分。它们有一个特点,只用几个词就能表达一种或多种意思。作为英语学习者,我们在翻译习语时很难保持忠实、准确和优雅。由于中英文化差异成为习语翻译的主要障碍,了解和学习英语国家的文化变得越来越重要。本文试图从文化差异的角度对英汉习语进行对比,以帮助英语学习者翻译习语。本文首先介绍了文化的定义,指出了本研究中文化意义的四个方面,并介绍了汉英习语的定义。然后从文化角度阐述了中英习语在四个方面的差异:宗教信仰、历史典故、价值观和地理环境。它可以帮助我们理解和翻译成语…

关键词:文化;成语;宗教信仰;历史典故;价值观;地理环境

英语牛人团