英语口译和文本翻译技巧

英语翻译技巧:

1.翻译是根据原文的句式、精神、意义和情感,再现原文整体效果的艺术再创造。其实比写字还费时费力。高水平的翻译技巧不是仅仅通过阅读翻译理论和技巧的书籍就能达到的。多种知识和体裁往往同时出现在同一信息中。要虚心学习,多提问,多查资料,必要时实地考察,理解原文,用符合相关的行话表达,具备用简洁、流畅、准确的语言自由表达思想的能力。

要透彻理解原文,了解两种文化的差异,就要根据上下文和语境的实际情况来翻译,而不是机械地照搬字典里的定义。

2.英语和汉语不仅在语法结构上不同,而且在表达思想和使用不同形象的方式上也不同。翻译时,一定要根据符合目的语表达习惯的原则,灵活变通。由于英汉两种语言的表达方式不同,有时候翻译时不能拘泥于词语的字面意思,需要通过机械照搬或者只是寻求英汉句式的对等来进行一些改变。

3.翻译人员要经常阅读一些时代感强的报纸和书籍,以此来拓宽知识面,有意识地积累生词,密切关注,及时收集,学以致用,更地道、更好地运用英语。